Apocalipse 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bifue uire íitɨfuiaɨ jino cɨ́otainafue. Juzíñamui bífuiaɨna Jesucrístomo cɨ́otate, afémɨe ie ocuífɨreganomo ácatallena. Daɨí Cristo uáfuena raɨre íficaitɨfuena jino íaɨoɨmo ácatate. Jesucristo ie ángel daɨna abɨ ímɨedo bie jino cɨ́otagana ie ocuífɨregamɨe Juaamo onótate.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Afe Juan nana ie cɨónana uáfuena jino llote. Daje izói afémɨe Juzíñamui lloga uaina nabáifɨrede. Afe Juzíñamui lloga uai Jesucrístodo ñue jaɨ́cɨna llócaiga.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Bie Juzíñamuimona oga uaina jɨáɨmacɨmo facáduana cacádɨno caɨmare itíaɨoɨ. Daje izói bie rabénicomo cuega uaina cacáillano ñue náfuetɨno caɨmare ióbitiaɨoɨ. Mei bie rabénicomo llogáfuiaɨ zúitɨrui ja áɨnozideza.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Asia énɨemo ite siete dɨ́gade iglésiaɨ daɨna Juzíñamuimo gáɨrifɨredɨnomo cuetɨcue. Cue Juáadɨcue. Mai Juzíñamui ñúefuiaɨ dɨbénemo, naa ie caɨmare uái illafue dɨbénemo omoɨ iri. Mei afe Juzíñamui birui itɨ́mɨeza, íemo jaca nanómona jaiai itɨ́mɨeza, íemo uire jaca nɨnomo íitɨmɨeza. Daje izói ie ráɨirano uícomo siete dɨ́gade ñuera jóriaɨ ite. Afe jóriaɨ Juzíñamui Ñuera Joreño jana. Afémɨe ñúefue dɨbénemo omoɨ iri.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Iemo daje izói Jesucristo lloga ñúefuiaɨ jeire omoɨ oíri. Afémɨe jɨáɨfo méidofɨnide uai nabáiraɨma. Daje izói afémɨe nano tɨ́illanomona abɨdo meine tɨ́iñellena cáatagamɨe. Iemo jɨáɨ afémɨemo bínɨe illáɨcomɨnɨ ocuilla rɨ́ino ite. Afe Cristo caɨna izíruillano ie totaca dɨ́edo caɨ fɨénidɨfuiaɨna oni dote.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Iemo nane illáɨcomɨnɨna caɨna itátate ie Moo Juzíñamuimo caɨ jaɨnáillena. Daje izói comɨ́nɨdo Juzíñamuimo úrifɨredɨnona caɨna jóonete. Afe Juzíñamui íena jóonegacaɨ. Ie jira jaca nɨnomo áillue ébifue naa ocuilla rɨ́ino dɨga afémɨe íena íteza. Aquíe izóideza.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 ¡Ero, Cristo mona uíllɨedo bite! Nana comɨnɨ íena cɨ́oitiaɨoɨ. Daje izói ie fatɨno íena cɨ́oitiaɨoɨ. Iemo nana bínɨe naɨraɨ afémɨe bíllana cɨ́oillano éenaitiaɨoɨ. Jɨɨ, uafue daɨítadeza.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Caɨ jamánomo rɨire Ocuídɨmɨe bie izói daɨde: “Nana ráfuiaɨ naɨ cómuiñenia uícodo itɨ́mɨedɨcue. Daje izói fuizájillanomo itɨ́mɨedɨcue. Abecedario A-do táɨnia izói nánoramɨedɨcue. Daje izói abecedario Z-mo fuizailla izói íiraɨmɨedɨcue,” daɨde. Afémɨe birui itɨ́mɨe, íemo jaca nanómona itɨ́mɨe, íemo uire jaca nɨnomo íitɨmɨeza.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Omoɨ ama Juáadɨcue. Omoɨ duere zefuilla izói daane duere zefuídɨcue. Daa omoɨ izói Juzíñamui illáɨmana illánomo jaɨnáidɨcue. Iemo Jesucristo omoɨ úiñotaja izói daa omoɨ dɨga úiñotagacue. Jesucrístodo faɨríotaga Juzíñamui ñuera uai jino cue llócailla jira llavécacue. Pátmosmo mámecɨrede monaillai cɨgɨ ídumo llavécamɨedɨcue.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Iemo afénomo caɨ Ocuíraɨma caɨ ocózinaitaruimo Juzíñamui Ñuera Joreño náamatagacue. Afe llezica vudugoɨ fúunua izoide fɨcɨ́rede uaina cue méifomo cacádɨcue.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Afe uai cuena daɨde:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Bu cuemo úrilla daɨíllena abɨdo gɨ́recaidɨcue. Gɨ́recaillano, siete dɨ́gade oro fɨnoina mechérana cɨódɨcue.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Afe cɨ́gɨmo cómemona comuídɨmɨena eróidena cɨódɨcue. Afémɨe jɨtáoigaroi éɨba ɨ́coɨmo dúcɨde. Ie jogóbemo lláɨidɨfe oro fɨnoina.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Afémɨe ɨfótɨraɨ ɨere úzerede, jaɨllɨcɨ úzerena izói úzerede. Iemo jɨáɨ nieve izói úzerede. Ie ui irai bóua izói cɨ́oide.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Afémɨe éɨba ñue queníretaga bronce izói quenírede. Ua bronce iraimo ruílla llezica jamánomo quenírena izói, ie ɨdaɨ quenírede. Iemo aillo imánillaɨ nofɨco tua fɨcɨ́rena izói ie uai fɨcɨ́rede.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Afémɨe onoɨ nabézimo siete dɨga ucudu llɨ́ide. Ie fuémona ɨere jáirede llojéfai izoide raa jino billa; afefai nágafene jáirede. Ie uiéco jitoma ɨere rɨire egáiñua izói rɨire egáiñote.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Afémɨena cɨ́oillano, ie anamo tɨ́idɨmɨe izói baɨídɨcue. Mei íadɨ afémɨe ie nabezi cuemo bɨ́tano cuena daɨde:
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Birui cáadɨmɨedɨcue. Mei naui tɨ́idɨcue, mei íadɨ birui jaca nɨnomo cáaitɨcue. Tɨ́illa zuitara llave izoide raa cuemo ite; daje izói tɨ́idɨno illano llávenɨaɨ cuemo ite.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 O cɨona dɨga mai cúeiri; birui itɨ́fuiaɨ cúeiri, íemo uire cómuitɨfuiaɨ cúeiri.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Cue nabézimo o cɨona siete dɨ́gade ucúduaɨ rafue naui báinino ite. Ja birui jino uáfodo llórede; daje izói siete dɨ́gade mechera rafue llórede. Afe siete dɨ́gade ucúduaɨ siete dɨ́gazie Juzíñamuimo gaɨrídɨno uai llócaitɨno jana. Iemo afe siete dɨ́gade mechera siete dɨ́gazie Juzíñamuimo gaɨrífɨredɨno jana, —daɨí afémɨe cuena daɨde.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.