2 Timóteo 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja bífuiaɨna o onótaitɨcueza. Iiraɨruillaɨdo jacɨ́redɨruina caɨmo mónaite.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Aféruimo comɨnɨ danɨ íaɨoɨ abɨna fɨeni izíruitiaɨoɨ, íemo úcubena ɨere duéruitiaɨoɨ, íemo ɨere fɨeni abɨ ɨ́ɨnoitiaɨoɨ. Daje izói “Jamánomoidɨmɨedɨcue” daɨnano, cómena canóñede táɨnofuiaɨmo comécɨitiaɨoɨ. Iemo Juzíñamuimo fɨeni úritiaɨoɨ, íemo íaɨoɨ móotɨaɨaɨ ocuilla uaina náfueñeitiaɨoɨ. Iemo jɨáɨmana “Ɨere fɨgora” daɨíñeitiaɨoɨ. Daje izói Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafuena náfueñeitiaɨoɨ.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Afémacɨ jɨáɨmana íziruiñeitiaɨoɨ, daje izói féitañeno íaɨoɨmo duere fɨnódɨmɨemo dúecaiñeitiaɨoɨ, íemo jɨáɨmacɨmo fɨeni úritiaɨoɨ. Iemo íaɨoɨ comecɨ fɨeni óiacanafuena “Dama ite” dáɨiñeitiaɨoɨ. Iemo jɨáɨma íaɨoɨ icɨ́adɨ ñúefuedo fɨnóacañediaɨoɨ. Daje izói comɨ́nɨna ɨere izi cácataitiaɨoɨ. Nana ñúefuiaɨna bacáuai ífuena mámeitiaɨoɨ.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Afémacɨ danɨ́ íaɨoɨ nahí comɨ́nɨna jɨáɨe comɨ́nɨmo fállena fécajifɨrediaɨoɨ. Iemo “Dama cue íacana izói íredɨcue,” daɨífɨrediaɨoɨ; íemo táɨnomo comécɨillano “Ɨere jamánomoidɨmɨedɨcue,” dáɨitiaɨoɨ. Daje izói Juzíñamui jenóñeno danɨ íaɨoɨ comecɨ gáɨnafuiaɨna jénoitiaɨoɨ.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Dɨga jinófene íuaido “Cue bie ñuera Juzíñamui uaina ɨ́ɨnotɨmɨedɨcue,” dáɨitiaɨoɨ. Mei íadɨ jofona íaɨoɨ comecɨ ráatailla mei, afe ɨ́ɨnogafuemo ite méidolle rɨ́inona jáanotiaɨoɨ.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Mei bimácɨmona dáarie, jɨáɨmacɨ jofomo jaillano comécɨna rɨínide rɨngónɨaɨ jɨ́fuefɨrediaɨoɨ. Afe rɨngónɨaɨ fɨénidɨfuiaɨna oruide. Afe rɨngónɨaɨ nana fɨeni óiacanafuiaɨna anáfenogaiaɨoɨ.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Dɨga ráfuiaɨ onóiacadiaɨoɨ mei íadɨ Juzíñamui ua ráfuena baitánidiaɨoɨ.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Jaiai Moisés illáruillaɨdo mena aima Janes, Jambres dɨga, Moisés daɨna uai uáitatiaillɨnoɨ. Afe íaillɨnoɨ uáitaja izói, bie comɨnɨ íiraɨruillaɨdo ua uaina uáitaitiaɨoɨ. Iaɨoɨ ɨfocɨ úrillafue oni nɨbéfodo jóoide. Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafuena fáɨcanocaidiaɨoɨza; áfemo ínidiaɨoɨ, táɨnofue ɨ́ɨnotiaɨoɨ.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Mei íadɨ bimacɨ are jɨáɨmacɨna jɨ́fuecana úiñeitiaɨoɨ. Mei íanori íllamona nana comɨnɨ íaɨoɨ jɨ́fuefɨrenafuena fɨ́dɨitiaɨoɨ. Jaiai Moisés uáitate íaillɨnoɨ táɨnona úrilla uaina comɨnɨ fɨ́dɨa izói, nane afe izói bimacɨ táɨnona úrilla uaina nana comɨnɨ fɨ́dɨitiaɨoɨ.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Mei íadɨ o cue llófuiana ñue jeire otɨo. Cue maca izói jaca ñue macádɨo. Iemo cue mamérilla izói ñue mamérifɨredɨo. Iemo Juzíñamuimo cue ɨ́ɨnua izói, afe izói ɨere ɨ́ɨnofɨredɨo. Cue comecɨ jarire úriñena izói, afe izói fɨ́aicana úritɨo. Jɨáɨmana cue duéruilla izói duéruitɨo. Dɨga juáredɨfuiaɨ cuemo comuide, íadɨ fáɨcanocaiñeno Juzíñamui ñúefue llócadɨcue. Afe cue ocuilla izói ñue ocuíoidɨo.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Comɨnɨ duere cue fɨnóllena cuena racádiaɨoɨ, mei íadɨ áferi jacɨ́naiñeno caɨmare itɨcue. Naui Antioquía jófuemo duere cue zefuíllana onódɨo; daje izói Iconio jofue, Lystra dɨga cuemo íaɨoɨ fɨnócafuena onódɨo. Nana racada duere cue íaɨoɨ fɨ́nuafuiaɨna onódɨoza. Mei íadɨ caɨ Ocuíraɨma nana aféfuiaɨmona ñue cuena jíllotate.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Uafue onóigaza, nana Jesucrístomo jaɨnáinamona ñue jaɨ́cɨna illáfuemo íacadɨno, naɨ ɨ́ɨnoñedɨmacɨdo duere zéfuitiaɨoɨ.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Iemo afe llezica fɨénide jɨáɨmana jɨ́fuefɨredɨno jamánomo fɨénidɨfuiaɨmo ana jáitiaɨoɨ. Jɨáɨmacɨna íaɨoɨ jɨ́fuia llezica, danɨ jɨáɨmacɨ íaɨoɨna jɨ́fueitiaɨoɨ.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Mei jɨáɨfodo omo llófuegafuiaɨmo rɨire o comécɨoicairi, mei aféfuiaɨmo ɨere ñue ɨ́ɨnotɨoza. Iemo afe bífuiaɨna o llófuetɨmɨena onódɨo.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Daje izói o dúemɨedɨomona Juzíñamui ñuera Cuegáuaina fueñe onóicaidɨo. Aféuaimona llófuegao, jíllonafue o maiñóllena. Afe jíllonafue Cristo Jesumo o ɨ́ɨnuado o oga.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Nana Juzíñamui Cuegáuai, Juzíñamui afe cueraɨnɨ comécɨmo úrilla izói ñue jaɨ́cɨna cuega. Bie uai ɨere ráifide comɨnɨ ɨfocɨ déillena. Aféuaido comɨnɨ llófuerega; íemo afe bíuaido táɨnomona lloga uaina uáitarede; íemo áfedo jɨáɨmacɨna lletárede; daje izói aféuaido jaɨ́cɨna comɨnɨ ñue illɨ́fuena íaɨoɨmo llórede.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Afe daɨí Juzíñamui Cuegáuaido Juzíñamui ocuícamɨe ñue baitádɨmɨena írede. Iemona afémɨe ñue fɨnóbide, nana ñúefuiaɨ ie fɨnóllena.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.