2 Timóteo 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB
1 Cue Páblodɨcue. Jesucristo ñúefue lluájillena orécamɨedɨcue. Juzíñamui comecɨ jítaina izói orécamɨedɨcue. Daje izói uícodo lloga zíiñona caɨ cáaillɨfue lluájitagacue. Cristo Jesumo dájena caɨ jaɨnáinamona afe cáaillɨfuena óitɨcaɨ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Cue izíruiga jitó Timotéomo bibe cuetɨ́cueza, ona Juzíñamui ñue ézɨcɨiteza, daɨíacadɨcue. Daje izói: Juzíñamui omo dúecaiteza daɨdɨcue. Iemo: Caɨ Moo Juzíñamuimona oga comecɨ ñue uái illáfuemo íitɨoza, daɨdɨcue. Nana bie ñúefuiaɨ caɨ Ocuíraɨma Jesucrístodo óredɨo.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Juzíñamuimo nágarui comécɨdo úrifɨredɨcue. Mona naɨo dɨga Juzíñamuimo cue úrilla llezica omo comecɨ uibífɨredɨcue. Omo cue úibicaillano Juzíñamuina: Ɨere fɨgora, daɨdɨcue. Cue uzútɨaɨ Juzíñamui ióbitallena ie ocuífɨregana ñue ɨ́ɨnua izói, afe izói ɨáɨnide comecɨ úrillafuedo ie ocuífɨregana ñue ɨ́ɨnofɨredɨcue.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 O comecɨ zúucaifɨrenamo uibíoidɨcue; íemona ona ɨere jaca cɨ́oiacadɨcue, áfemona caɨmare cue íllena.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Taɨno lloñeno ñue Juzíñamuimo o ɨ́ɨnuafuemo uibíoidɨcue. Afe birui Juzíñamuimo o ɨ́ɨnogafue nano fueñe o uzungo Loida ɨ́ɨnoga. Daje izói o ei Eunice ɨ́ɨnoga. Iemo bífuena o jaca ñue ɨ́ɨnofɨredɨoza, ñue onódɨcue.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Ie jira bie izóidena o ócuitɨcue. Naui omo onoɨ cue bɨ́tajamona Juzíñamui omo lloga llófuelle rɨ́ino féitañeno o iri. Nɨné ona féiza afefue nágarui meine rɨire o uibíoicairi. Irai dúizaide meine boota izói o uibíoicairi. Afemona jamánomo o llófuelleza.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Mei Juzíñamui comecɨ jacɨ́ruillafuena caɨmo fecáñede. Mei jɨáɨfodo comecɨ meáiruiñenafue Juzíñamui caɨmo fecade; íemo jɨáɨmana caɨ izíruillafue, íemo abɨna ñue caɨ onónafue dɨga, caɨmo fecade.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ie jira caɨ Ocuíraɨma, Crístomo uai nabáillana meáiruiñeno o iri. Daje izói ie uai ɨ́coɨnia llavécacueza, cuena meáiruiñeno o iri. Mei jɨáɨfodo ñuera jíllona uai ɨ́coɨnia comuide duere zefuíllafuena ruifíruiñeno o iri. Omo cómuite duere zefuíllɨfuena rairuíñeno o llɨ́ɨnori. Mei Juzíñamuimo ite rɨ́inodo caɨ comécɨna caɨmare fɨ́raiteza.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Juzíñamuimo caɨ jaɨnáillena afémɨe ñue caɨna jíllotate, daje izói caɨna uáidote, ie ɨ́aɨfuenide comɨ́nɨna caɨ íllena. Danɨ ñue caɨ illáfuedo Juzíñamui íena ínidɨcaɨ. Mei jɨáɨfodo dama Juzíñamui jaiai uícodo mamérillado íeɨena itɨcaɨ. Daje izói Jesucrístomo caɨ jaɨnáillado Juzíñamui caɨna izíruite. Daɨí caɨna ie izíruillado íeɨena itɨcaɨ. Mei jaiai nɨnomo naɨ énɨe comuíñena llezica, Juzíñamui caɨna izíruite.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Mei bie caɨna ie izíruillafue, caɨ Jíllotaraɨma Jesucristo ana bínɨemo bíllado, afefue caɨmo jino onótate. Afe Cristo caɨ tɨ́illafuena ja jacɨ́nitade. Daje izói jíllona uai llúado, zíiñona caɨ illafue jino uáfomo cɨ́otate. Ua, íemo ɨ́ɨnotɨno zíiñona itátallena afe Juzíñamui uáfodo caɨmo onótate. Afe bie zíiñona caɨ illafue buna jaca nɨné táɨnocaitainide.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Bie ñuera uai lluájillena Juzíñamui jóonegamɨedɨcue. Judíoñedɨno llófuellena, Juzíñamui orécamɨedɨcue.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Iemo afe bíedo nana bífuiaɨ duere zefuídɨcue. Mei íadɨ áfena meáiruiñedɨcue. Cue ɨ́ɨnoga Juzíñamui comecɨ ífuena ñue cue onónamona, jacɨ́ruiñedɨcue. Mei afémɨe cuemo jóonenocaigafue jaca féiñeiteza. Afe bifue Juzíñamui dama Cristo billɨ́ruimo ñue úiñoite, mei afémɨe ɨere rɨ́inoredeza. Afena onódɨcue.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Naui jaɨ́cɨna joide llófueinafue o cue llófuia izói, áfena o llófuefɨreiri. Juzíñamuimo caɨ ɨ́ɨnogafuena jeire o oíri. Daje izói Jesucrístomo dájena caɨ jaɨnáinamona caɨna ie izíruillafuemo o iri.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Caɨ dɨga ite Ñuera Joreño canócaza Juzíñamui omo lloga ñuera rafue féitañeno o iri.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ja onódɨoza: Nana Asia énɨe comɨnɨ ja cuena zóofetiaɨoɨ. Afémacɨmona bie mena ɨima íaillɨnoɨ: Figelo, íemo Hermógenes.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Mei íadɨ bie afe jɨáɨmɨe Onesíforo dɨbénedo nana ie comɨnɨ dɨga, mei caɨ Ocuíraɨma afémacɨmo caɨmare dúecaiteza. Mei afémɨe dɨga ícaiño cue jitaica raana atɨ́fɨrede. Llavécacue íadɨ jaca meáiruiñeno cuemo atɨ́fɨrede. Iemona Juzíñamui afémɨe comécɨna náɨcaitaiteza.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Uafue, Rómamo afémɨe illa llezica cuena are jénua ɨ́coɨnia baite.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Caɨ Ocuíraɨma caɨ comecɨ ifue rɨire jɨcánollɨruimo afe Onesíforomo dúecairi, Juzíñamuina daɨdɨcue. Ja ñue onódɨoza, Efésomo caɨ illa llezica, afe Onesíforo dɨga ícaiño caɨna canode.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.