2 Pedro 2

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mei íadɨ afe dáaruillaɨdo Israel comɨnɨ cɨ́gɨri táɨnofuiaɨ jino llóraɨnɨ ite. Afe izói omoɨ cɨ́gɨri táɨnofuiaɨdo llófueritɨno íite. Afémacɨ danɨ fɨeni fɨnode ɨfocɨ úrillafuena báinino omoɨ llófueitiaɨoɨ, comɨnɨ Juzíñamuimo íaɨoɨ ɨ́ɨnogafue féitallena. Daɨí aféuaido íaɨoɨna jíllotaite Ocuíraɨmana jáanoitiaɨoɨ. Afemona íaɨoɨ nɨné raɨre táɨnocaillɨfue danɨ íaɨoɨmo zúite.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Iaɨoɨmo ite fɨénidɨfue dɨbénedo aillo comɨnɨ jáitiaɨoɨ. Danɨ afémacɨ ɨ́coɨnia caɨ ua ñue jaille iori fɨeni úritiaɨoɨ. Bie ñue ua caɨ jaille io Juzíñamui ñúefue.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Iaɨoɨ aillo úcube llɨ́ɨnoiacanamona, táɨnofuiaɨdo omoɨ íaɨoɨ jɨ́fuiado úcubena llɨ́ɨnoitiaɨoɨ. Mei íadɨ íaɨoɨ nɨné táɨnocaitaitɨmɨe, íaɨoɨ fɨnócafuiaɨna cɨ́oillano daɨí íaɨoɨ táɨnocaillɨfuena fáɨcanocaiñeno maméoide. Mei jaiai nɨnomo íaɨoɨ duere fɨnóllena mamécaiaɨoɨza.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Juzíñamui abɨ imácɨmona dáarie fɨénidɨfuemo baɨídiaɨoɨ. Afémacɨ ɨ́aɨfuena Juzíñamui doñede. Doñeno duere zefuille iraimo íaɨoɨna orede. Jítɨfomo íaɨoɨna fɨénocaide. Dɨnomo ɨco izire jɨcánollɨruimo baɨ óllena cuinácaiaɨoɨ.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Daje izói Noé illágɨma llezica fɨénide comɨnɨ ɨ́aɨfuena Juzíñamui doñede. Mei íadɨ jamánomo áillue jáɨnoido afe fɨénidɨnona Juzíñamui nana fɨéñeno fuitade. Afe fɨénide náɨraɨmona dama Noéna naa siete dɨga ie comɨ́nɨri Juzíñamui jíllotate. Afe Noé jaɨ́cɨna ñúefuedo íaɨoɨna lletade íadɨ jamáiena faɨtíaɨoɨ.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Bifue mei, daje izói Juzíñamui Sodoma jofue, Gomorra jofue imacɨ dɨga nɨné táɨnocaitate. Ua nana íaɨoɨ jofue bóua mei, daa ɨmuícɨaɨ fɨébilla. Ua daɨí izire nɨné táɨnocaitate, ie méifodo fɨeni íitɨno, bífuena cɨ́oillano, Juzíñamui fɨénidɨno izire duere fɨnófɨrede daɨíllena.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Afeno bóocuamona Lot daɨnámɨe comecɨ ñuénado íena jíllotade. Lot afe ɨáɨrede comɨnɨ fɨeni illáfuena ie cɨónamona ie comecɨ jamánomo zúucaide.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Bie comécɨna ñúemɨe Lot, nágarui fɨénide comɨnɨ cɨ́gɨri ie íllari, íaɨoɨ fɨeni fɨnócafuiaɨna cɨode; íaɨoɨ fɨeni úrillafuiaɨna cacade. Aféfuiaɨ ie ñuera comécɨna zuure fɨnode.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Daɨí caɨ Ocuíraɨma nana íena ñue jacɨ́ruitɨno íaɨoɨ comecɨ fɨeni facátafuiaɨmona íaɨoɨ jílloillena ñue onode. Daje izói afémɨe nana fɨénidɨno ɨco íiraɨcaiño ɨere jɨcánollɨruimo duere fɨnóllena oni eneno jóoniana ñue onode.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Nana ɨáɨre comecɨ jítainafue jeire óiacadɨnona Juzíñamui ɨere duere fɨ́noite. Caɨ Ocuíraɨma rɨ́inona jámairuitɨnona daje izói duere zéfuitaitiaɨoɨ. Afémacɨ llétana cacáacaiñedɨno. Illáɨmana jacɨ́ruiñedɨno. Daje izói monamo ite jóriaɨ izoide rɨ́inoredɨnona báiñuana jacɨ́ruiñediaɨoɨ.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Juzíñamui abɨ imacɨ afe fɨénidɨno baɨmo rɨ́inorediaɨoɨ. Daɨí íaɨoɨ illa íadɨ, afémacɨ afe jóriaɨ izoide rɨ́inoredɨnona fɨeni daɨíñediaɨoɨ. Ua caɨ Ocuíraɨma uiécori afémacɨna báiñuafuedo “Duere zéfuitɨomoɨ,” daɨíñediaɨoɨ.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Afe fɨénidɨno rɨ́llenɨaɨ izói abɨna onóñediaɨoɨ. Afe rɨ́llenɨaɨ da ebena illáfuemo itíaɨoɨ. Ñúefue dɨne comécɨiñediaɨoɨ. Fia llaɨtada fállena jocócaiaɨoɨ. Bie izói itɨ́mɨiaɨ ónoñegafuedo fɨeni úritiaɨoɨ. Mei íadɨ afémacɨ jɨba rɨlle izói tɨ́itiaɨoɨ.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Jɨáɨe comɨnɨ duere íaɨoɨ zefuítado duere fɨnóbitiaɨoɨ. Ianori caɨmátaillɨfuedo jɨáɨe ɨere ióbitadɨnodɨcaɨ, daɨífɨrediaɨoɨ. Afémacɨ meáidaitadɨmacɨ. Comecɨ fɨeni fɨnode raa izói omoɨ cɨ́gɨri itíaɨoɨ. Daje llezica omoɨ fɨnoca ráfuiaɨdo nabáiriacadiaɨoɨ ómoɨna ɨaɨre fɨnóllena. Táɨnona jɨ́fuete caɨmátailla raado jɨfánotiaɨoɨ.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Afémacɨ nana cɨona rɨngomo fia érocaiñeno llaɨtada jɨruifue fɨnóacadiaɨoɨ. Afémacɨ fɨénidɨfue fɨ́nuana ɨere gáɨdiaɨoɨ. Afena fáɨcanocaiacañediaɨoɨ. Comécɨna náɨnidɨnona bífueta ɨ́aɨfuemo uitíaɨoɨ. Naga raana izire máiñuana ɨere fɨbídiaɨoɨ. Afe izoide comɨnɨ ɨ́aɨre faidócano.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Afémacɨ Moo Juzíñamui ñuera iómona oni fɨénidɨodo jáidiaɨoɨ. Jaiai uai llóraɨma Balaam ífuedo jáidiaɨoɨ. Afe Balaam Beor jitó. Afe Balaam fɨénidɨfuiaɨ ie fɨ́nuado aillo úcubena llɨ́ɨnoiacade.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Mei jɨáɨfodo áfemona uáinide burra Balaam fɨénidɨfuiaɨ dɨné íena lletade. Afe burra come izói úrillano, Balaana uáɨritaidɨmɨe úrilla izói rairuíllano íena úritañede.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Nana bie táɨnofuena llófueridɨno jaɨnoi iñeno jaɨnoi orano zafénailla izóidiaɨoɨ. Jairífodo oni nɨné ñaɨtaca mona úillɨe izóidiaɨoɨ. Jamánomo jítɨrede jítɨnomo zíiñona íllena rɨire faidócaiaɨoɨ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Mei aillo abɨ ɨ́ɨnua uáillaɨdo naa taɨno uaillaɨ dɨga, ñúemacɨna jɨ́fuecana uitíaɨoɨ. Iaɨoɨ ɨ́aɨfuiaɨdo, comɨnɨ abɨ jítainafuiaɨ dɨga jɨáɨmacɨna bífuetiaɨoɨ. Ua ɨ́aɨfue dɨbénemo itɨ́nomona uáfuena jíllodɨnona meine ɨ́aɨfuemo nane bífuiaidiaɨoɨ.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Uícodo raɨre llotíaɨoɨ: “Uafue ráiruiñega comɨnɨ izói íitɨomoɨ,” daɨífɨrediaɨoɨ. Mei íadɨ afe daɨna llezica, danɨ afémacɨ ɨ́aɨfue dɨbénemo izire jaɨnáitaganona itíaɨoɨ. Iemona afémacɨ fɨénidɨfue fɨ́nuana fáɨcanocainidiaɨoɨ. Illa dɨ́gamɨe íena anáfenode raa íena náamatade. Iemo áfemo izire jaɨnáitagamɨena jaide.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Mei caɨ jíllotate Ocuíraɨma Jesucrístona onódɨmacɨ, énɨemo ite ɨ́aɨfuiaɨmona oni jíllodiaɨoɨ. Bimácɨmona dáarie íaɨoɨ jíllua mei naui íaɨoɨ anáfenogafuemo abɨdo íaɨoɨ baɨíadɨ, nano íaɨoɨ illa baɨmo, jamánomo fɨ́goñeite.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Juzíñamui ñuera iona íaɨoɨ onóñenia afefue afémacɨmona fɨgóñede. Mei íadɨ ja Juzíñamui iona onona mei, íaɨoɨmo iga ñuera lletárafuiaɨna féitaadɨ, afefue jamánomo fɨénide.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Jaiai daɨna ua uai como afémacɨmo zúilla. Aféuai daɨde: “Jɨco ie cɨcúecana abɨdo güízajide. Daje izói mero abɨna ñue jococa nane dama ie ɨ́aɨbɨmo nane jabɨ́jabɨizaide,” daɨde.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.