2 Pedro 2
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB
1 Mei íadɨ afe dáaruillaɨdo Israel comɨnɨ cɨ́gɨri táɨnofuiaɨ jino llóraɨnɨ ite. Afe izói omoɨ cɨ́gɨri táɨnofuiaɨdo llófueritɨno íite. Afémacɨ danɨ fɨeni fɨnode ɨfocɨ úrillafuena báinino omoɨ llófueitiaɨoɨ, comɨnɨ Juzíñamuimo íaɨoɨ ɨ́ɨnogafue féitallena. Daɨí aféuaido íaɨoɨna jíllotaite Ocuíraɨmana jáanoitiaɨoɨ. Afemona íaɨoɨ nɨné raɨre táɨnocaillɨfue danɨ íaɨoɨmo zúite.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Iaɨoɨmo ite fɨénidɨfue dɨbénedo aillo comɨnɨ jáitiaɨoɨ. Danɨ afémacɨ ɨ́coɨnia caɨ ua ñue jaille iori fɨeni úritiaɨoɨ. Bie ñue ua caɨ jaille io Juzíñamui ñúefue.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Iaɨoɨ aillo úcube llɨ́ɨnoiacanamona, táɨnofuiaɨdo omoɨ íaɨoɨ jɨ́fuiado úcubena llɨ́ɨnoitiaɨoɨ. Mei íadɨ íaɨoɨ nɨné táɨnocaitaitɨmɨe, íaɨoɨ fɨnócafuiaɨna cɨ́oillano daɨí íaɨoɨ táɨnocaillɨfuena fáɨcanocaiñeno maméoide. Mei jaiai nɨnomo íaɨoɨ duere fɨnóllena mamécaiaɨoɨza.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Juzíñamui abɨ imácɨmona dáarie fɨénidɨfuemo baɨídiaɨoɨ. Afémacɨ ɨ́aɨfuena Juzíñamui doñede. Doñeno duere zefuille iraimo íaɨoɨna orede. Jítɨfomo íaɨoɨna fɨénocaide. Dɨnomo ɨco izire jɨcánollɨruimo baɨ óllena cuinácaiaɨoɨ.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Daje izói Noé illágɨma llezica fɨénide comɨnɨ ɨ́aɨfuena Juzíñamui doñede. Mei íadɨ jamánomo áillue jáɨnoido afe fɨénidɨnona Juzíñamui nana fɨéñeno fuitade. Afe fɨénide náɨraɨmona dama Noéna naa siete dɨga ie comɨ́nɨri Juzíñamui jíllotate. Afe Noé jaɨ́cɨna ñúefuedo íaɨoɨna lletade íadɨ jamáiena faɨtíaɨoɨ.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Bifue mei, daje izói Juzíñamui Sodoma jofue, Gomorra jofue imacɨ dɨga nɨné táɨnocaitate. Ua nana íaɨoɨ jofue bóua mei, daa ɨmuícɨaɨ fɨébilla. Ua daɨí izire nɨné táɨnocaitate, ie méifodo fɨeni íitɨno, bífuena cɨ́oillano, Juzíñamui fɨénidɨno izire duere fɨnófɨrede daɨíllena.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Afeno bóocuamona Lot daɨnámɨe comecɨ ñuénado íena jíllotade. Lot afe ɨáɨrede comɨnɨ fɨeni illáfuena ie cɨónamona ie comecɨ jamánomo zúucaide.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Bie comécɨna ñúemɨe Lot, nágarui fɨénide comɨnɨ cɨ́gɨri ie íllari, íaɨoɨ fɨeni fɨnócafuiaɨna cɨode; íaɨoɨ fɨeni úrillafuiaɨna cacade. Aféfuiaɨ ie ñuera comécɨna zuure fɨnode.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Daɨí caɨ Ocuíraɨma nana íena ñue jacɨ́ruitɨno íaɨoɨ comecɨ fɨeni facátafuiaɨmona íaɨoɨ jílloillena ñue onode. Daje izói afémɨe nana fɨénidɨno ɨco íiraɨcaiño ɨere jɨcánollɨruimo duere fɨnóllena oni eneno jóoniana ñue onode.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Nana ɨáɨre comecɨ jítainafue jeire óiacadɨnona Juzíñamui ɨere duere fɨ́noite. Caɨ Ocuíraɨma rɨ́inona jámairuitɨnona daje izói duere zéfuitaitiaɨoɨ. Afémacɨ llétana cacáacaiñedɨno. Illáɨmana jacɨ́ruiñedɨno. Daje izói monamo ite jóriaɨ izoide rɨ́inoredɨnona báiñuana jacɨ́ruiñediaɨoɨ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Juzíñamui abɨ imacɨ afe fɨénidɨno baɨmo rɨ́inorediaɨoɨ. Daɨí íaɨoɨ illa íadɨ, afémacɨ afe jóriaɨ izoide rɨ́inoredɨnona fɨeni daɨíñediaɨoɨ. Ua caɨ Ocuíraɨma uiécori afémacɨna báiñuafuedo “Duere zéfuitɨomoɨ,” daɨíñediaɨoɨ.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Afe fɨénidɨno rɨ́llenɨaɨ izói abɨna onóñediaɨoɨ. Afe rɨ́llenɨaɨ da ebena illáfuemo itíaɨoɨ. Ñúefue dɨne comécɨiñediaɨoɨ. Fia llaɨtada fállena jocócaiaɨoɨ. Bie izói itɨ́mɨiaɨ ónoñegafuedo fɨeni úritiaɨoɨ. Mei íadɨ afémacɨ jɨba rɨlle izói tɨ́itiaɨoɨ.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Jɨáɨe comɨnɨ duere íaɨoɨ zefuítado duere fɨnóbitiaɨoɨ. Ianori caɨmátaillɨfuedo jɨáɨe ɨere ióbitadɨnodɨcaɨ, daɨífɨrediaɨoɨ. Afémacɨ meáidaitadɨmacɨ. Comecɨ fɨeni fɨnode raa izói omoɨ cɨ́gɨri itíaɨoɨ. Daje llezica omoɨ fɨnoca ráfuiaɨdo nabáiriacadiaɨoɨ ómoɨna ɨaɨre fɨnóllena. Táɨnona jɨ́fuete caɨmátailla raado jɨfánotiaɨoɨ.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Afémacɨ nana cɨona rɨngomo fia érocaiñeno llaɨtada jɨruifue fɨnóacadiaɨoɨ. Afémacɨ fɨénidɨfue fɨ́nuana ɨere gáɨdiaɨoɨ. Afena fáɨcanocaiacañediaɨoɨ. Comécɨna náɨnidɨnona bífueta ɨ́aɨfuemo uitíaɨoɨ. Naga raana izire máiñuana ɨere fɨbídiaɨoɨ. Afe izoide comɨnɨ ɨ́aɨre faidócano.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Afémacɨ Moo Juzíñamui ñuera iómona oni fɨénidɨodo jáidiaɨoɨ. Jaiai uai llóraɨma Balaam ífuedo jáidiaɨoɨ. Afe Balaam Beor jitó. Afe Balaam fɨénidɨfuiaɨ ie fɨ́nuado aillo úcubena llɨ́ɨnoiacade.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Mei jɨáɨfodo áfemona uáinide burra Balaam fɨénidɨfuiaɨ dɨné íena lletade. Afe burra come izói úrillano, Balaana uáɨritaidɨmɨe úrilla izói rairuíllano íena úritañede.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Nana bie táɨnofuena llófueridɨno jaɨnoi iñeno jaɨnoi orano zafénailla izóidiaɨoɨ. Jairífodo oni nɨné ñaɨtaca mona úillɨe izóidiaɨoɨ. Jamánomo jítɨrede jítɨnomo zíiñona íllena rɨire faidócaiaɨoɨ.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Mei aillo abɨ ɨ́ɨnua uáillaɨdo naa taɨno uaillaɨ dɨga, ñúemacɨna jɨ́fuecana uitíaɨoɨ. Iaɨoɨ ɨ́aɨfuiaɨdo, comɨnɨ abɨ jítainafuiaɨ dɨga jɨáɨmacɨna bífuetiaɨoɨ. Ua ɨ́aɨfue dɨbénemo itɨ́nomona uáfuena jíllodɨnona meine ɨ́aɨfuemo nane bífuiaidiaɨoɨ.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Uícodo raɨre llotíaɨoɨ: “Uafue ráiruiñega comɨnɨ izói íitɨomoɨ,” daɨífɨrediaɨoɨ. Mei íadɨ afe daɨna llezica, danɨ afémacɨ ɨ́aɨfue dɨbénemo izire jaɨnáitaganona itíaɨoɨ. Iemona afémacɨ fɨénidɨfue fɨ́nuana fáɨcanocainidiaɨoɨ. Illa dɨ́gamɨe íena anáfenode raa íena náamatade. Iemo áfemo izire jaɨnáitagamɨena jaide.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Mei caɨ jíllotate Ocuíraɨma Jesucrístona onódɨmacɨ, énɨemo ite ɨ́aɨfuiaɨmona oni jíllodiaɨoɨ. Bimácɨmona dáarie íaɨoɨ jíllua mei naui íaɨoɨ anáfenogafuemo abɨdo íaɨoɨ baɨíadɨ, nano íaɨoɨ illa baɨmo, jamánomo fɨ́goñeite.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Juzíñamui ñuera iona íaɨoɨ onóñenia afefue afémacɨmona fɨgóñede. Mei íadɨ ja Juzíñamui iona onona mei, íaɨoɨmo iga ñuera lletárafuiaɨna féitaadɨ, afefue jamánomo fɨénide.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Jaiai daɨna ua uai como afémacɨmo zúilla. Aféuai daɨde: “Jɨco ie cɨcúecana abɨdo güízajide. Daje izói mero abɨna ñue jococa nane dama ie ɨ́aɨbɨmo nane jabɨ́jabɨizaide,” daɨde.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.