2 Pedro 2

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mei íadɨ afe dáaruillaɨdo Israel comɨnɨ cɨ́gɨri táɨnofuiaɨ jino llóraɨnɨ ite. Afe izói omoɨ cɨ́gɨri táɨnofuiaɨdo llófueritɨno íite. Afémacɨ danɨ fɨeni fɨnode ɨfocɨ úrillafuena báinino omoɨ llófueitiaɨoɨ, comɨnɨ Juzíñamuimo íaɨoɨ ɨ́ɨnogafue féitallena. Daɨí aféuaido íaɨoɨna jíllotaite Ocuíraɨmana jáanoitiaɨoɨ. Afemona íaɨoɨ nɨné raɨre táɨnocaillɨfue danɨ íaɨoɨmo zúite.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Iaɨoɨmo ite fɨénidɨfue dɨbénedo aillo comɨnɨ jáitiaɨoɨ. Danɨ afémacɨ ɨ́coɨnia caɨ ua ñue jaille iori fɨeni úritiaɨoɨ. Bie ñue ua caɨ jaille io Juzíñamui ñúefue.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Iaɨoɨ aillo úcube llɨ́ɨnoiacanamona, táɨnofuiaɨdo omoɨ íaɨoɨ jɨ́fuiado úcubena llɨ́ɨnoitiaɨoɨ. Mei íadɨ íaɨoɨ nɨné táɨnocaitaitɨmɨe, íaɨoɨ fɨnócafuiaɨna cɨ́oillano daɨí íaɨoɨ táɨnocaillɨfuena fáɨcanocaiñeno maméoide. Mei jaiai nɨnomo íaɨoɨ duere fɨnóllena mamécaiaɨoɨza.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Juzíñamui abɨ imácɨmona dáarie fɨénidɨfuemo baɨídiaɨoɨ. Afémacɨ ɨ́aɨfuena Juzíñamui doñede. Doñeno duere zefuille iraimo íaɨoɨna orede. Jítɨfomo íaɨoɨna fɨénocaide. Dɨnomo ɨco izire jɨcánollɨruimo baɨ óllena cuinácaiaɨoɨ.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Daje izói Noé illágɨma llezica fɨénide comɨnɨ ɨ́aɨfuena Juzíñamui doñede. Mei íadɨ jamánomo áillue jáɨnoido afe fɨénidɨnona Juzíñamui nana fɨéñeno fuitade. Afe fɨénide náɨraɨmona dama Noéna naa siete dɨga ie comɨ́nɨri Juzíñamui jíllotate. Afe Noé jaɨ́cɨna ñúefuedo íaɨoɨna lletade íadɨ jamáiena faɨtíaɨoɨ.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Bifue mei, daje izói Juzíñamui Sodoma jofue, Gomorra jofue imacɨ dɨga nɨné táɨnocaitate. Ua nana íaɨoɨ jofue bóua mei, daa ɨmuícɨaɨ fɨébilla. Ua daɨí izire nɨné táɨnocaitate, ie méifodo fɨeni íitɨno, bífuena cɨ́oillano, Juzíñamui fɨénidɨno izire duere fɨnófɨrede daɨíllena.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Afeno bóocuamona Lot daɨnámɨe comecɨ ñuénado íena jíllotade. Lot afe ɨáɨrede comɨnɨ fɨeni illáfuena ie cɨónamona ie comecɨ jamánomo zúucaide.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Bie comécɨna ñúemɨe Lot, nágarui fɨénide comɨnɨ cɨ́gɨri ie íllari, íaɨoɨ fɨeni fɨnócafuiaɨna cɨode; íaɨoɨ fɨeni úrillafuiaɨna cacade. Aféfuiaɨ ie ñuera comécɨna zuure fɨnode.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Daɨí caɨ Ocuíraɨma nana íena ñue jacɨ́ruitɨno íaɨoɨ comecɨ fɨeni facátafuiaɨmona íaɨoɨ jílloillena ñue onode. Daje izói afémɨe nana fɨénidɨno ɨco íiraɨcaiño ɨere jɨcánollɨruimo duere fɨnóllena oni eneno jóoniana ñue onode.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Nana ɨáɨre comecɨ jítainafue jeire óiacadɨnona Juzíñamui ɨere duere fɨ́noite. Caɨ Ocuíraɨma rɨ́inona jámairuitɨnona daje izói duere zéfuitaitiaɨoɨ. Afémacɨ llétana cacáacaiñedɨno. Illáɨmana jacɨ́ruiñedɨno. Daje izói monamo ite jóriaɨ izoide rɨ́inoredɨnona báiñuana jacɨ́ruiñediaɨoɨ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Juzíñamui abɨ imacɨ afe fɨénidɨno baɨmo rɨ́inorediaɨoɨ. Daɨí íaɨoɨ illa íadɨ, afémacɨ afe jóriaɨ izoide rɨ́inoredɨnona fɨeni daɨíñediaɨoɨ. Ua caɨ Ocuíraɨma uiécori afémacɨna báiñuafuedo “Duere zéfuitɨomoɨ,” daɨíñediaɨoɨ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Afe fɨénidɨno rɨ́llenɨaɨ izói abɨna onóñediaɨoɨ. Afe rɨ́llenɨaɨ da ebena illáfuemo itíaɨoɨ. Ñúefue dɨne comécɨiñediaɨoɨ. Fia llaɨtada fállena jocócaiaɨoɨ. Bie izói itɨ́mɨiaɨ ónoñegafuedo fɨeni úritiaɨoɨ. Mei íadɨ afémacɨ jɨba rɨlle izói tɨ́itiaɨoɨ.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Jɨáɨe comɨnɨ duere íaɨoɨ zefuítado duere fɨnóbitiaɨoɨ. Ianori caɨmátaillɨfuedo jɨáɨe ɨere ióbitadɨnodɨcaɨ, daɨífɨrediaɨoɨ. Afémacɨ meáidaitadɨmacɨ. Comecɨ fɨeni fɨnode raa izói omoɨ cɨ́gɨri itíaɨoɨ. Daje llezica omoɨ fɨnoca ráfuiaɨdo nabáiriacadiaɨoɨ ómoɨna ɨaɨre fɨnóllena. Táɨnona jɨ́fuete caɨmátailla raado jɨfánotiaɨoɨ.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Afémacɨ nana cɨona rɨngomo fia érocaiñeno llaɨtada jɨruifue fɨnóacadiaɨoɨ. Afémacɨ fɨénidɨfue fɨ́nuana ɨere gáɨdiaɨoɨ. Afena fáɨcanocaiacañediaɨoɨ. Comécɨna náɨnidɨnona bífueta ɨ́aɨfuemo uitíaɨoɨ. Naga raana izire máiñuana ɨere fɨbídiaɨoɨ. Afe izoide comɨnɨ ɨ́aɨre faidócano.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Afémacɨ Moo Juzíñamui ñuera iómona oni fɨénidɨodo jáidiaɨoɨ. Jaiai uai llóraɨma Balaam ífuedo jáidiaɨoɨ. Afe Balaam Beor jitó. Afe Balaam fɨénidɨfuiaɨ ie fɨ́nuado aillo úcubena llɨ́ɨnoiacade.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Mei jɨáɨfodo áfemona uáinide burra Balaam fɨénidɨfuiaɨ dɨné íena lletade. Afe burra come izói úrillano, Balaana uáɨritaidɨmɨe úrilla izói rairuíllano íena úritañede.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Nana bie táɨnofuena llófueridɨno jaɨnoi iñeno jaɨnoi orano zafénailla izóidiaɨoɨ. Jairífodo oni nɨné ñaɨtaca mona úillɨe izóidiaɨoɨ. Jamánomo jítɨrede jítɨnomo zíiñona íllena rɨire faidócaiaɨoɨ.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Mei aillo abɨ ɨ́ɨnua uáillaɨdo naa taɨno uaillaɨ dɨga, ñúemacɨna jɨ́fuecana uitíaɨoɨ. Iaɨoɨ ɨ́aɨfuiaɨdo, comɨnɨ abɨ jítainafuiaɨ dɨga jɨáɨmacɨna bífuetiaɨoɨ. Ua ɨ́aɨfue dɨbénemo itɨ́nomona uáfuena jíllodɨnona meine ɨ́aɨfuemo nane bífuiaidiaɨoɨ.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Uícodo raɨre llotíaɨoɨ: “Uafue ráiruiñega comɨnɨ izói íitɨomoɨ,” daɨífɨrediaɨoɨ. Mei íadɨ afe daɨna llezica, danɨ afémacɨ ɨ́aɨfue dɨbénemo izire jaɨnáitaganona itíaɨoɨ. Iemona afémacɨ fɨénidɨfue fɨ́nuana fáɨcanocainidiaɨoɨ. Illa dɨ́gamɨe íena anáfenode raa íena náamatade. Iemo áfemo izire jaɨnáitagamɨena jaide.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Mei caɨ jíllotate Ocuíraɨma Jesucrístona onódɨmacɨ, énɨemo ite ɨ́aɨfuiaɨmona oni jíllodiaɨoɨ. Bimácɨmona dáarie íaɨoɨ jíllua mei naui íaɨoɨ anáfenogafuemo abɨdo íaɨoɨ baɨíadɨ, nano íaɨoɨ illa baɨmo, jamánomo fɨ́goñeite.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Juzíñamui ñuera iona íaɨoɨ onóñenia afefue afémacɨmona fɨgóñede. Mei íadɨ ja Juzíñamui iona onona mei, íaɨoɨmo iga ñuera lletárafuiaɨna féitaadɨ, afefue jamánomo fɨénide.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Jaiai daɨna ua uai como afémacɨmo zúilla. Aféuai daɨde: “Jɨco ie cɨcúecana abɨdo güízajide. Daje izói mero abɨna ñue jococa nane dama ie ɨ́aɨbɨmo nane jabɨ́jabɨizaide,” daɨde.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.