2 Pedro 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT
1 Cue Simón Pédrodɨcue. Jesucristo ocuífɨregamɨedɨcue. Daje izói ie oréfɨregamɨedɨcue. Ɨere ráifide ɨ́ɨnuafue jeire otɨ́nomo bibe cuetɨcue. Omoɨ ɨ́ɨnogafue daa caɨ ɨ́ɨnogafue izói ráifide. Aféfuena ja faɨríotɨomoɨ, mei caɨ Jíllotatɨmɨe Jesucristo Juzíñamui dɨga comécɨna ñue jaɨ́cɨna jóidɨmɨeza.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Caɨ Ocuíraɨma Jesús, Juzíñamui dɨga, omoɨ onónamona dɨga ézɨcɨafuiaɨ, daje izói comecɨ caɨmare uái illáfuiaɨ dɨbénomo omoɨ iri.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Nana caɨ comecɨ jitaica raa, Juzíñamui iodo caɨmare caɨ jáillena Juzíñamuimo ite rɨ́inodo caɨmo fecaca. Afémɨe caɨ ie fɨdɨ́tamona bífuiaɨna caɨmo ite. Ua dama íemo ite ñúefuiaɨdo afémɨe caɨna íemo ɨ́ɨnotade. Daje izói ie fáɨgacailla ebire fɨnócafuiaɨdo íemo caɨna ɨ́ɨnotade.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Iemona ie jɨ́fueñeno fecalle uai caɨmo llote. Bie caɨmo llogáuai ɨere aillo ráifide uai. Afe uáillaɨdo Juzíñamui illa izói íitɨomoɨza. Nana comɨnɨ ɨ́aɨfue dɨbénemo fɨeni comecɨ jítainafuiaɨdo uigámacɨ; mei íadɨ Juzíñamui ómoɨmo llogáuaido afe ɨ́aɨfuemona jae jíllodɨomoɨ. Iemona Juzíñamui ñue illafue dɨbénemo íitɨomoɨ.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Mei ie jira omoɨ ɨ́ɨnogafuemo, nágarui Cristo ñue illáfuedo omoɨ íocɨre jáillafuena aillo nabáicana uiri; afe omoɨ ñue jáillafuemo caɨmare fɨbíllafue daje izói nabáicana omoɨ uiri;
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 afe caɨmare fɨbíllafuemo, dama abɨna rairuíllɨfue omoɨ nabáicana uiri; afe dama abɨna rairuíllafuemo comecɨ járidoñenafue omoɨ nabáicana uiri; afe comecɨ járidoñenafuemo Juzíñamuimo caɨmare comécɨillɨfue dájemo nabáicana uiri;
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 afe Juzíñamuimo caɨmare comécɨillafuemo ámatɨaɨna duéruillafue dájemo nabáicana uiri; afe ámatɨaɨna duéruillafuemo nahí izíruillafue mai izire dájemo nabáicana uiri.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Nana bie izói daɨnáfuiaɨ jeire omoɨ óiadɨ, afe llezica aféfuiaɨ ñue omoɨ móonaitaiadɨ, omoɨ illafue táɨnomo báɨiñeite. Daje izói caɨ Ocuíraɨma Jesucrístona omoɨ onónafue táɨnoñeite.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mei íadɨ bífuiaɨna jeire oñédɨno uínidɨmɨe illa izói ite; jɨca cɨóñeno áɨnori cɨódɨmɨe izói ite. Jaiai ie fɨnoca fɨénidɨfuiaɨ dóinamo ja comécɨñede.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Mei jira, ámatɨaɨ, Juzíñamui uáidota eneno nɨzécamacɨdɨomoɨza onódɨomoɨza. Iemona jiéredɨmacɨ izói omoɨ iri, aféfuiaɨ omoɨ comécɨmo rɨire amena jáinao izói íllena. Afe izói omoɨ íadɨ, jaca Cristo iómona oni nɨbéfodo jáiñeitɨomoɨ.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Bifue daɨna izói omoɨ íadɨ, caɨ ocuide Jíllotaraɨma Jesucristo zíiñona illáɨmana illánomo, rairuíñeno caɨmare jofo uáidollɨomoɨ.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Mei íemona bífuiaɨmo omoɨ comécɨioitaitɨcue; aféfuiaɨ onódɨomoɨ íadɨ. Daje izói afe ómoɨmo birui ite ua uai jeire otɨ́omoɨ íadɨ, naɨ jaca jaɨ́cɨna comécɨioitaitɨcue.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Bie ñue llóinafue uáfodo ómoɨmo cue lletalle naɨ cue jáicana llezica, cúemona ñue jaɨ́cɨna cɨ́oide.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Mei jɨɨ, naui caɨ Ocuíraɨma Jesucristo benó illa llezica, raɨre cue tɨíllano bie énɨemo cue íñeillena cuena daɨde. Afémɨe cuemo llua izói ja raɨre íficaite.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Ie jira birui nana cue rɨ́inodo llófueritɨcue, cue tɨilla méifomo bífuiaɨmo jaca ñue omoɨ comécɨillena.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Naui cue nabáiñɨaɨ cue dɨga caɨ Ocuíraɨma Jesucrístomo ite ñuera rɨ́ino ífuena omoɨ llófuetɨcaɨ, ie meine abɨdo billɨfue dɨga. Nana afe llófueinafuiaɨ danɨ caɨ comécɨmo comuídɨfueñede. Táɨnofuena lloñédɨcaɨ, mei íadɨ danɨ caɨ uído ie jamánomo ñuera ébifuena cɨódɨnodɨcaɨ. Iemona uafue llotɨcaɨ.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Ie Moo Juzíñamui íemo ñúefue nítana, jɨáɨe ebíredɨfue íemo fécana danɨ caɨ uído cɨódɨcaɨ. Juzíñamui ebire ie uaido daɨde: “Bie cue izíruiga jitó. Afémɨeri ɨere ióbioidɨcue,” daɨde.
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Aquíe izói monámona Moo dáɨnana danɨ caɨ jefodo cacádɨcaɨ; mei afe ñue eneno nɨzeca ídumo afe caɨ Ocuíraɨmaɨoɨri jáidɨcaɨza.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Bie como caɨ llogafue baɨmo, jɨáɨe nahí ua llogafue ite. Bie nahí uafue jaiai uícodo uai jino llóraɨnɨ lloga cuegáuai. Afe cuegáuai caɨ llogáuaina nabaide. Bínɨe naɨ jítɨfomo illa llezica bíuaina ráiruiñeno ɨere jeire óredɨomoɨ. Aféuai mechera naɨo bóua jítɨfo egáiñua izoide. Ua aféuai naɨ mona mónaiñenia, jítɨfo egáiñua izói omoɨ comécɨna egáiñote. Afe mona monailla llezica monáiracudu izóidɨmɨe billano, omoɨ comécɨna ñue jaɨ́cɨna déitaite.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Mei fueñe bífuemo omoɨ comécɨiri: Cuegáuaillaɨmo ite uícodo jino lloga daɨnáfuiaɨ dama afe uai lloráɨmamona llóñega.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Mei onódɨcaɨza, uai llóraɨnɨ jaca danɨ íaɨoɨ comecɨ jítainafuiaɨdo úriñediaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo afe Juzíñamui íeɨena maiñócamacɨ afémɨe dɨbéfodo úritiaɨoɨ; mei Ñuera Joreño ɨfócaiaɨoɨza.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.