2 Pedro 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cue Simón Pédrodɨcue. Jesucristo ocuífɨregamɨedɨcue. Daje izói ie oréfɨregamɨedɨcue. Ɨere ráifide ɨ́ɨnuafue jeire otɨ́nomo bibe cuetɨcue. Omoɨ ɨ́ɨnogafue daa caɨ ɨ́ɨnogafue izói ráifide. Aféfuena ja faɨríotɨomoɨ, mei caɨ Jíllotatɨmɨe Jesucristo Juzíñamui dɨga comécɨna ñue jaɨ́cɨna jóidɨmɨeza.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Caɨ Ocuíraɨma Jesús, Juzíñamui dɨga, omoɨ onónamona dɨga ézɨcɨafuiaɨ, daje izói comecɨ caɨmare uái illáfuiaɨ dɨbénomo omoɨ iri.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Nana caɨ comecɨ jitaica raa, Juzíñamui iodo caɨmare caɨ jáillena Juzíñamuimo ite rɨ́inodo caɨmo fecaca. Afémɨe caɨ ie fɨdɨ́tamona bífuiaɨna caɨmo ite. Ua dama íemo ite ñúefuiaɨdo afémɨe caɨna íemo ɨ́ɨnotade. Daje izói ie fáɨgacailla ebire fɨnócafuiaɨdo íemo caɨna ɨ́ɨnotade.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Iemona ie jɨ́fueñeno fecalle uai caɨmo llote. Bie caɨmo llogáuai ɨere aillo ráifide uai. Afe uáillaɨdo Juzíñamui illa izói íitɨomoɨza. Nana comɨnɨ ɨ́aɨfue dɨbénemo fɨeni comecɨ jítainafuiaɨdo uigámacɨ; mei íadɨ Juzíñamui ómoɨmo llogáuaido afe ɨ́aɨfuemona jae jíllodɨomoɨ. Iemona Juzíñamui ñue illafue dɨbénemo íitɨomoɨ.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Mei ie jira omoɨ ɨ́ɨnogafuemo, nágarui Cristo ñue illáfuedo omoɨ íocɨre jáillafuena aillo nabáicana uiri; afe omoɨ ñue jáillafuemo caɨmare fɨbíllafue daje izói nabáicana omoɨ uiri;
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 afe caɨmare fɨbíllafuemo, dama abɨna rairuíllɨfue omoɨ nabáicana uiri; afe dama abɨna rairuíllafuemo comecɨ járidoñenafue omoɨ nabáicana uiri; afe comecɨ járidoñenafuemo Juzíñamuimo caɨmare comécɨillɨfue dájemo nabáicana uiri;
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 afe Juzíñamuimo caɨmare comécɨillafuemo ámatɨaɨna duéruillafue dájemo nabáicana uiri; afe ámatɨaɨna duéruillafuemo nahí izíruillafue mai izire dájemo nabáicana uiri.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Nana bie izói daɨnáfuiaɨ jeire omoɨ óiadɨ, afe llezica aféfuiaɨ ñue omoɨ móonaitaiadɨ, omoɨ illafue táɨnomo báɨiñeite. Daje izói caɨ Ocuíraɨma Jesucrístona omoɨ onónafue táɨnoñeite.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mei íadɨ bífuiaɨna jeire oñédɨno uínidɨmɨe illa izói ite; jɨca cɨóñeno áɨnori cɨódɨmɨe izói ite. Jaiai ie fɨnoca fɨénidɨfuiaɨ dóinamo ja comécɨñede.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Mei jira, ámatɨaɨ, Juzíñamui uáidota eneno nɨzécamacɨdɨomoɨza onódɨomoɨza. Iemona jiéredɨmacɨ izói omoɨ iri, aféfuiaɨ omoɨ comécɨmo rɨire amena jáinao izói íllena. Afe izói omoɨ íadɨ, jaca Cristo iómona oni nɨbéfodo jáiñeitɨomoɨ.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Bifue daɨna izói omoɨ íadɨ, caɨ ocuide Jíllotaraɨma Jesucristo zíiñona illáɨmana illánomo, rairuíñeno caɨmare jofo uáidollɨomoɨ.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mei íemona bífuiaɨmo omoɨ comécɨioitaitɨcue; aféfuiaɨ onódɨomoɨ íadɨ. Daje izói afe ómoɨmo birui ite ua uai jeire otɨ́omoɨ íadɨ, naɨ jaca jaɨ́cɨna comécɨioitaitɨcue.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Bie ñue llóinafue uáfodo ómoɨmo cue lletalle naɨ cue jáicana llezica, cúemona ñue jaɨ́cɨna cɨ́oide.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Mei jɨɨ, naui caɨ Ocuíraɨma Jesucristo benó illa llezica, raɨre cue tɨíllano bie énɨemo cue íñeillena cuena daɨde. Afémɨe cuemo llua izói ja raɨre íficaite.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Ie jira birui nana cue rɨ́inodo llófueritɨcue, cue tɨilla méifomo bífuiaɨmo jaca ñue omoɨ comécɨillena.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Naui cue nabáiñɨaɨ cue dɨga caɨ Ocuíraɨma Jesucrístomo ite ñuera rɨ́ino ífuena omoɨ llófuetɨcaɨ, ie meine abɨdo billɨfue dɨga. Nana afe llófueinafuiaɨ danɨ caɨ comécɨmo comuídɨfueñede. Táɨnofuena lloñédɨcaɨ, mei íadɨ danɨ caɨ uído ie jamánomo ñuera ébifuena cɨódɨnodɨcaɨ. Iemona uafue llotɨcaɨ.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Ie Moo Juzíñamui íemo ñúefue nítana, jɨáɨe ebíredɨfue íemo fécana danɨ caɨ uído cɨódɨcaɨ. Juzíñamui ebire ie uaido daɨde: “Bie cue izíruiga jitó. Afémɨeri ɨere ióbioidɨcue,” daɨde.
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Aquíe izói monámona Moo dáɨnana danɨ caɨ jefodo cacádɨcaɨ; mei afe ñue eneno nɨzeca ídumo afe caɨ Ocuíraɨmaɨoɨri jáidɨcaɨza.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Bie como caɨ llogafue baɨmo, jɨáɨe nahí ua llogafue ite. Bie nahí uafue jaiai uícodo uai jino llóraɨnɨ lloga cuegáuai. Afe cuegáuai caɨ llogáuaina nabaide. Bínɨe naɨ jítɨfomo illa llezica bíuaina ráiruiñeno ɨere jeire óredɨomoɨ. Aféuai mechera naɨo bóua jítɨfo egáiñua izoide. Ua aféuai naɨ mona mónaiñenia, jítɨfo egáiñua izói omoɨ comécɨna egáiñote. Afe mona monailla llezica monáiracudu izóidɨmɨe billano, omoɨ comécɨna ñue jaɨ́cɨna déitaite.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Mei fueñe bífuemo omoɨ comécɨiri: Cuegáuaillaɨmo ite uícodo jino lloga daɨnáfuiaɨ dama afe uai lloráɨmamona llóñega.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Mei onódɨcaɨza, uai llóraɨnɨ jaca danɨ íaɨoɨ comecɨ jítainafuiaɨdo úriñediaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo afe Juzíñamui íeɨena maiñócamacɨ afémɨe dɨbéfodo úritiaɨoɨ; mei Ñuera Joreño ɨfócaiaɨoɨza.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.