2 Pedro 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Cue Simón Pédrodɨcue. Jesucristo ocuífɨregamɨedɨcue. Daje izói ie oréfɨregamɨedɨcue. Ɨere ráifide ɨ́ɨnuafue jeire otɨ́nomo bibe cuetɨcue. Omoɨ ɨ́ɨnogafue daa caɨ ɨ́ɨnogafue izói ráifide. Aféfuena ja faɨríotɨomoɨ, mei caɨ Jíllotatɨmɨe Jesucristo Juzíñamui dɨga comécɨna ñue jaɨ́cɨna jóidɨmɨeza.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Caɨ Ocuíraɨma Jesús, Juzíñamui dɨga, omoɨ onónamona dɨga ézɨcɨafuiaɨ, daje izói comecɨ caɨmare uái illáfuiaɨ dɨbénomo omoɨ iri.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Nana caɨ comecɨ jitaica raa, Juzíñamui iodo caɨmare caɨ jáillena Juzíñamuimo ite rɨ́inodo caɨmo fecaca. Afémɨe caɨ ie fɨdɨ́tamona bífuiaɨna caɨmo ite. Ua dama íemo ite ñúefuiaɨdo afémɨe caɨna íemo ɨ́ɨnotade. Daje izói ie fáɨgacailla ebire fɨnócafuiaɨdo íemo caɨna ɨ́ɨnotade.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Iemona ie jɨ́fueñeno fecalle uai caɨmo llote. Bie caɨmo llogáuai ɨere aillo ráifide uai. Afe uáillaɨdo Juzíñamui illa izói íitɨomoɨza. Nana comɨnɨ ɨ́aɨfue dɨbénemo fɨeni comecɨ jítainafuiaɨdo uigámacɨ; mei íadɨ Juzíñamui ómoɨmo llogáuaido afe ɨ́aɨfuemona jae jíllodɨomoɨ. Iemona Juzíñamui ñue illafue dɨbénemo íitɨomoɨ.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Mei ie jira omoɨ ɨ́ɨnogafuemo, nágarui Cristo ñue illáfuedo omoɨ íocɨre jáillafuena aillo nabáicana uiri; afe omoɨ ñue jáillafuemo caɨmare fɨbíllafue daje izói nabáicana omoɨ uiri;
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 afe caɨmare fɨbíllafuemo, dama abɨna rairuíllɨfue omoɨ nabáicana uiri; afe dama abɨna rairuíllafuemo comecɨ járidoñenafue omoɨ nabáicana uiri; afe comecɨ járidoñenafuemo Juzíñamuimo caɨmare comécɨillɨfue dájemo nabáicana uiri;
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 afe Juzíñamuimo caɨmare comécɨillafuemo ámatɨaɨna duéruillafue dájemo nabáicana uiri; afe ámatɨaɨna duéruillafuemo nahí izíruillafue mai izire dájemo nabáicana uiri.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Nana bie izói daɨnáfuiaɨ jeire omoɨ óiadɨ, afe llezica aféfuiaɨ ñue omoɨ móonaitaiadɨ, omoɨ illafue táɨnomo báɨiñeite. Daje izói caɨ Ocuíraɨma Jesucrístona omoɨ onónafue táɨnoñeite.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Mei íadɨ bífuiaɨna jeire oñédɨno uínidɨmɨe illa izói ite; jɨca cɨóñeno áɨnori cɨódɨmɨe izói ite. Jaiai ie fɨnoca fɨénidɨfuiaɨ dóinamo ja comécɨñede.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Mei jira, ámatɨaɨ, Juzíñamui uáidota eneno nɨzécamacɨdɨomoɨza onódɨomoɨza. Iemona jiéredɨmacɨ izói omoɨ iri, aféfuiaɨ omoɨ comécɨmo rɨire amena jáinao izói íllena. Afe izói omoɨ íadɨ, jaca Cristo iómona oni nɨbéfodo jáiñeitɨomoɨ.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Bifue daɨna izói omoɨ íadɨ, caɨ ocuide Jíllotaraɨma Jesucristo zíiñona illáɨmana illánomo, rairuíñeno caɨmare jofo uáidollɨomoɨ.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mei íemona bífuiaɨmo omoɨ comécɨioitaitɨcue; aféfuiaɨ onódɨomoɨ íadɨ. Daje izói afe ómoɨmo birui ite ua uai jeire otɨ́omoɨ íadɨ, naɨ jaca jaɨ́cɨna comécɨioitaitɨcue.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Bie ñue llóinafue uáfodo ómoɨmo cue lletalle naɨ cue jáicana llezica, cúemona ñue jaɨ́cɨna cɨ́oide.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Mei jɨɨ, naui caɨ Ocuíraɨma Jesucristo benó illa llezica, raɨre cue tɨíllano bie énɨemo cue íñeillena cuena daɨde. Afémɨe cuemo llua izói ja raɨre íficaite.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Ie jira birui nana cue rɨ́inodo llófueritɨcue, cue tɨilla méifomo bífuiaɨmo jaca ñue omoɨ comécɨillena.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Naui cue nabáiñɨaɨ cue dɨga caɨ Ocuíraɨma Jesucrístomo ite ñuera rɨ́ino ífuena omoɨ llófuetɨcaɨ, ie meine abɨdo billɨfue dɨga. Nana afe llófueinafuiaɨ danɨ caɨ comécɨmo comuídɨfueñede. Táɨnofuena lloñédɨcaɨ, mei íadɨ danɨ caɨ uído ie jamánomo ñuera ébifuena cɨódɨnodɨcaɨ. Iemona uafue llotɨcaɨ.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ie Moo Juzíñamui íemo ñúefue nítana, jɨáɨe ebíredɨfue íemo fécana danɨ caɨ uído cɨódɨcaɨ. Juzíñamui ebire ie uaido daɨde: “Bie cue izíruiga jitó. Afémɨeri ɨere ióbioidɨcue,” daɨde.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Aquíe izói monámona Moo dáɨnana danɨ caɨ jefodo cacádɨcaɨ; mei afe ñue eneno nɨzeca ídumo afe caɨ Ocuíraɨmaɨoɨri jáidɨcaɨza.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Bie como caɨ llogafue baɨmo, jɨáɨe nahí ua llogafue ite. Bie nahí uafue jaiai uícodo uai jino llóraɨnɨ lloga cuegáuai. Afe cuegáuai caɨ llogáuaina nabaide. Bínɨe naɨ jítɨfomo illa llezica bíuaina ráiruiñeno ɨere jeire óredɨomoɨ. Aféuai mechera naɨo bóua jítɨfo egáiñua izoide. Ua aféuai naɨ mona mónaiñenia, jítɨfo egáiñua izói omoɨ comécɨna egáiñote. Afe mona monailla llezica monáiracudu izóidɨmɨe billano, omoɨ comécɨna ñue jaɨ́cɨna déitaite.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Mei fueñe bífuemo omoɨ comécɨiri: Cuegáuaillaɨmo ite uícodo jino lloga daɨnáfuiaɨ dama afe uai lloráɨmamona llóñega.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Mei onódɨcaɨza, uai llóraɨnɨ jaca danɨ íaɨoɨ comecɨ jítainafuiaɨdo úriñediaɨoɨ. Mei jɨáɨfodo afe Juzíñamui íeɨena maiñócamacɨ afémɨe dɨbéfodo úritiaɨoɨ; mei Ñuera Joreño ɨfócaiaɨoɨza.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.