1 João 5

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nágamɨe Jesús Crístona ɨ́ɨnotɨmɨe Juzíñamui jitó. Dámɨe come moona izíruitɨmɨe afe izói afe moo jitótɨaɨna izíruite.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Moo Juzíñamuina caɨ izíruia, afe llezica ie ocuícafuena caɨ fɨnóadɨ, Juzíñamui jitótɨaɨna caɨ izíruillana ja ónoitɨcaɨ.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 ¿Mɨnɨca Juzíñamuina izíruillafuena? Mei ie ocuícafuiaɨna jeire caɨ ua. Ie ocuícafuiaɨ llégɨenide;
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 mei naga Juzíñamui jitó énɨemo ite fɨénidɨfuiaɨna anáfenorede. Ua caɨ ɨ́ɨnuafuedo énɨemo ite fɨénidɨfuiaɨna anáfenodɨcaɨ.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Dama Jesús Juzíñamui Jitona ɨ́ɨnotɨmɨe énɨemo ite fɨénidɨfuiaɨna anáfenorede.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo jaɨnoi dɨe dɨga cɨócaizaɨbitɨmɨe. Ie báutizaillaruimo Juzíñamui Jitona comɨnɨ fɨdɨ́tagaiaɨoɨ. Afe izói ie tɨ́izaillaruimo, dama ie abɨ zóofiano, ie dɨe tóillamona áfedo comɨnɨ onótagaiaɨoɨ. Fia jáɨnoiñedeza, íadɨ jaɨnoi dɨe dɨga bite. Jesús Juzíñamui Jitónafuemo Ñuera Joreño uai nabáiraɨma. Ñuera Joreño llogafue uafue.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Afe Jesús Juzíñamui Jitónafuemo damɨeámani uai nabáiraɨma monamo ite: Moo Juzíñamui, Juzíñamuimona Uaillaɨ Lluáɨbitɨmɨe, Ñuera Joreño dɨga. Bie daámani come daɨnáuai dáamɨemo jaɨnaide.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Enɨemo daje izói daámani uai nabáiraɨma ite: Ñuera Joreño, íemo Jesús báutizaja jaɨnoi, íemo ie tɨ́illaruimo totaca dɨe dɨga. Bie daámanide dane dáamɨede.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Comɨnɨ uai nabáillafue llɨ́ɨnofɨredɨcaɨ, mei íadɨ Juzíñamui uai nabáillafue jamánomoide, ie jira ie Jitori uai nabáillafuena caɨ ɨ́ɨnolle ɨere jitáirede.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Juzíñamui Jitona ɨ́ɨnotɨmɨe bie uai nabáillafue dama ie comécɨdo úicade. Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨmɨe Juzíñamui táɨnofueredena cɨ́otate, Juzíñamui ie Jitori uai nabáillafue dáɨnana ie ɨ́ɨnoñena jira.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Afe daɨnáfuedo Juzíñamui daɨde: zíiñona cáanano afémɨe caɨmo iga. Afe cáanano ie Jitodo bite.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Juzíñamui Jitona comécɨdo llɨ́ɨnotɨmɨemo afe zíiñona cáanano ite. Mei íadɨ Juzíñamui Jitó comécɨdo llɨ́ɨnoñedɨmɨemo afe cáanano iñede.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ja Juzíñamui Jitona ɨ́ɨnotɨomoɨ. Jira bifue ómoɨmo cuetɨcue zíiñona cáanano ómoɨmo íllana omoɨ onóillena.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Juzíñamui uáfuena caɨmo cacáfɨrenana ɨ́ɨnofɨredɨcaɨ. Daa mɨnɨ́cana caɨ jɨcáadɨ ie comecɨ jítaina izói, afémɨe caɨ daɨna cacana onódɨcaɨ.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Mei jira afémɨemo caɨ úrillana Juzíñamui cacáfɨrenana onódɨcaɨ. Afena onónamona caɨ jɨcácana afémɨe caɨmo fécana daje izói onódɨcaɨ.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Cómena tɨ́tañeite fɨénidɨfue ite. Dámɨe ie aɨno come afe fɨénidɨfue fɨ́nuana cɨóadɨ, Juzíñamuimo afémɨeri jɨcari. Iemona Juzíñamui cáananona íemo fécaite. Tɨ́tade fɨénidɨfue ite. Afemo Juzíñamuimo omoɨ jɨcari daɨíñedɨcue.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Nana fɨénidɨfuiaɨ ɨ́aɨfue; come comécɨna tɨtade. Mei íadɨ jɨáɨe ɨ́aɨfue ite; afefue cómena tɨ́tañeite.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Juzíñamuina Móoredɨmɨe ɨ́aɨfuedo macáñedeza onódɨcaɨ; mei Juzíñamui Jitó íena úiñoteza. Ie jira Taɨfe íena ocuínide.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Juzíñamui íedɨcaɨza onódɨcaɨ. Afe izói nana bínɨe comɨnɨ Taɨfe ocuícafue anamo itíaɨoɨza onódɨcaɨ.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Juzíñamui Jitó jaiai bíllana onódɨcaɨ. Afémɨedo ua nahí Juzíñamuina onótagacaɨ. Afe Uámɨemo jaɨnáicana itɨcaɨ. Afefue daɨíacade Juzíñamui Jitó Jesucristo dɨbénemo itɨcaɨ. Afémɨe nahí Juzíñamui. Afémɨemo jaɨnáicana caɨ íadɨ zíiñona caɨna cáataite.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Jitótɨaɨ, mai jánaraɨmo caɨmátaiñeno omoɨ iri; daje izói nana jɨáɨe jɨ́fuete jóriaɨmona abɨ omoɨ rairuíri. Jae nɨɨe.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.