1 João 5

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nágamɨe Jesús Crístona ɨ́ɨnotɨmɨe Juzíñamui jitó. Dámɨe come moona izíruitɨmɨe afe izói afe moo jitótɨaɨna izíruite.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Moo Juzíñamuina caɨ izíruia, afe llezica ie ocuícafuena caɨ fɨnóadɨ, Juzíñamui jitótɨaɨna caɨ izíruillana ja ónoitɨcaɨ.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 ¿Mɨnɨca Juzíñamuina izíruillafuena? Mei ie ocuícafuiaɨna jeire caɨ ua. Ie ocuícafuiaɨ llégɨenide;
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 mei naga Juzíñamui jitó énɨemo ite fɨénidɨfuiaɨna anáfenorede. Ua caɨ ɨ́ɨnuafuedo énɨemo ite fɨénidɨfuiaɨna anáfenodɨcaɨ.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Dama Jesús Juzíñamui Jitona ɨ́ɨnotɨmɨe énɨemo ite fɨénidɨfuiaɨna anáfenorede.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo jaɨnoi dɨe dɨga cɨócaizaɨbitɨmɨe. Ie báutizaillaruimo Juzíñamui Jitona comɨnɨ fɨdɨ́tagaiaɨoɨ. Afe izói ie tɨ́izaillaruimo, dama ie abɨ zóofiano, ie dɨe tóillamona áfedo comɨnɨ onótagaiaɨoɨ. Fia jáɨnoiñedeza, íadɨ jaɨnoi dɨe dɨga bite. Jesús Juzíñamui Jitónafuemo Ñuera Joreño uai nabáiraɨma. Ñuera Joreño llogafue uafue.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Afe Jesús Juzíñamui Jitónafuemo damɨeámani uai nabáiraɨma monamo ite: Moo Juzíñamui, Juzíñamuimona Uaillaɨ Lluáɨbitɨmɨe, Ñuera Joreño dɨga. Bie daámani come daɨnáuai dáamɨemo jaɨnaide.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Enɨemo daje izói daámani uai nabáiraɨma ite: Ñuera Joreño, íemo Jesús báutizaja jaɨnoi, íemo ie tɨ́illaruimo totaca dɨe dɨga. Bie daámanide dane dáamɨede.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Comɨnɨ uai nabáillafue llɨ́ɨnofɨredɨcaɨ, mei íadɨ Juzíñamui uai nabáillafue jamánomoide, ie jira ie Jitori uai nabáillafuena caɨ ɨ́ɨnolle ɨere jitáirede.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Juzíñamui Jitona ɨ́ɨnotɨmɨe bie uai nabáillafue dama ie comécɨdo úicade. Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨmɨe Juzíñamui táɨnofueredena cɨ́otate, Juzíñamui ie Jitori uai nabáillafue dáɨnana ie ɨ́ɨnoñena jira.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Afe daɨnáfuedo Juzíñamui daɨde: zíiñona cáanano afémɨe caɨmo iga. Afe cáanano ie Jitodo bite.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Juzíñamui Jitona comécɨdo llɨ́ɨnotɨmɨemo afe zíiñona cáanano ite. Mei íadɨ Juzíñamui Jitó comécɨdo llɨ́ɨnoñedɨmɨemo afe cáanano iñede.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ja Juzíñamui Jitona ɨ́ɨnotɨomoɨ. Jira bifue ómoɨmo cuetɨcue zíiñona cáanano ómoɨmo íllana omoɨ onóillena.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Juzíñamui uáfuena caɨmo cacáfɨrenana ɨ́ɨnofɨredɨcaɨ. Daa mɨnɨ́cana caɨ jɨcáadɨ ie comecɨ jítaina izói, afémɨe caɨ daɨna cacana onódɨcaɨ.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Mei jira afémɨemo caɨ úrillana Juzíñamui cacáfɨrenana onódɨcaɨ. Afena onónamona caɨ jɨcácana afémɨe caɨmo fécana daje izói onódɨcaɨ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Cómena tɨ́tañeite fɨénidɨfue ite. Dámɨe ie aɨno come afe fɨénidɨfue fɨ́nuana cɨóadɨ, Juzíñamuimo afémɨeri jɨcari. Iemona Juzíñamui cáananona íemo fécaite. Tɨ́tade fɨénidɨfue ite. Afemo Juzíñamuimo omoɨ jɨcari daɨíñedɨcue.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Nana fɨénidɨfuiaɨ ɨ́aɨfue; come comécɨna tɨtade. Mei íadɨ jɨáɨe ɨ́aɨfue ite; afefue cómena tɨ́tañeite.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Juzíñamuina Móoredɨmɨe ɨ́aɨfuedo macáñedeza onódɨcaɨ; mei Juzíñamui Jitó íena úiñoteza. Ie jira Taɨfe íena ocuínide.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Juzíñamui íedɨcaɨza onódɨcaɨ. Afe izói nana bínɨe comɨnɨ Taɨfe ocuícafue anamo itíaɨoɨza onódɨcaɨ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Juzíñamui Jitó jaiai bíllana onódɨcaɨ. Afémɨedo ua nahí Juzíñamuina onótagacaɨ. Afe Uámɨemo jaɨnáicana itɨcaɨ. Afefue daɨíacade Juzíñamui Jitó Jesucristo dɨbénemo itɨcaɨ. Afémɨe nahí Juzíñamui. Afémɨemo jaɨnáicana caɨ íadɨ zíiñona caɨna cáataite.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Jitótɨaɨ, mai jánaraɨmo caɨmátaiñeno omoɨ iri; daje izói nana jɨáɨe jɨ́fuete jóriaɨmona abɨ omoɨ rairuíri. Jae nɨɨe.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.