1 Coríntios 8
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC
1 Ja birui omoɨ jɨcánoga jɨáɨfue llóitɨcue. Jánaraɨ ióbitallena fia fecaca rɨlle ifue llóitɨcue. Ɨere uáfueza, bífuiaɨmo fɨbídɨcaɨza. Mei íadɨ caɨ onóigafuemona caɨ abɨ fɨeni ɨ́ɨnuana aillo comuítate. Mei jɨáɨfodo jɨáɨmana caɨ izíruillafue nana comɨ́nɨna náɨrecaitade.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 “Baitádɨmɨedɨcue” daɨdɨ́mɨe Juzíñamui ie onótaacanaze naɨ onóñede. Naɨ abɨna onóñede.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Mei dáamɨe Juzíñamui izíruia, afe ɨbana Juzíñamui ñue afémɨemo éroite.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Mei ja birui jánaraɨ ióbitallena fia fecaca rɨlle ifue llóitɨcue. Omoɨmona dáarie bie izói daɨdíaɨoɨ: “Afe rɨ́llenɨaɨna rɨíri” daɨdíaɨoɨ. Jɨáɨmacɨ “Rɨñeno iri” daɨdíaɨoɨ. Fueñe bífuiaɨmo omoɨ cácarei. Mei ñue onóigaza bie jánaraɨ nahí ráañede, ráifiñede fia raaza. Daje izói ñue onóigaza jɨáɨe Juzíñamui jaca iñede. Juzíñamui jaca daade.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Mei comɨnɨ, monamo aillo ite juzíñamuillaɨ daɨíadɨ, daje izói bínɨemo jɨáɨ aillo juzíñamuillaɨ ite íaɨoɨ daɨíadɨ, íeñede.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Mei íadɨ cáɨmona caɨ Moo Juzíñamui jaca daade. Afémɨe baɨmo jɨáɨ juzíñamui iñede. Uáfueza comɨnɨ juzíñamuina mameca taɨno juzíñamuillaɨ aillo ite. Daje izói íaɨoɨ mameca Juzíñamui jabóidɨllaɨnɨ aillo ite. Mei íadɨ caɨ onoiga daade Moo Juzíñamui naga ráanɨaɨ fɨnódɨmɨe. Iemo bie caɨ afémɨe íena itɨcaɨ. Iemo jɨáɨ caɨ Ocuídɨmɨe daade; afémɨe Jesucrístona. Afémɨedo naga raa comuítaga. Caɨ jɨáɨ daje izói afémɨedo comuítagacaɨ.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Mei íadɨ nana comɨnɨ naɨ bífuiaɨna onóñediaɨoɨ. Dáamɨerie naɨ jánaraɨna ióbitajana fɨbídiaɨoɨ. Afémacɨmona taɨno juzíñamuimo fecaca güíllena, “Bie güille caɨ juzíñamuillaɨ ie” comecɨ anado daɨdíaɨoɨ. Daɨí íaɨoɨ comécɨilla mei áfena rɨtíaɨoɨ. Iemona afe taɨno juzíñamuillaɨ güílledo íaɨoɨ ɨfocɨ úrillana bácadiaɨoɨ, mei íaɨoɨ ɨ́ɨnogafuena naɨ fɨgo baitáñediaɨoɨza.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Mei uáfueza, fia caɨ güígado Juzíñamui caɨmare caɨna uáidoñede. Caɨ güia, nɨbaɨ caɨ güíñeniadɨ áfena Juzíñamui lloñede. Caɨ güíadɨ, afémɨe íena caɨna caɨmare fɨ́noñeite. Daje izói güíñeitɨcaɨ íadɨ, caɨna fɨeni fɨ́noñeite.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Iemona ja onódɨcaɨza rairuíñeno güíredɨcaɨ. Mei íadɨ áfemona abɨ́ omoɨ rairuíoicairi, mei dáarie íaɨoɨ ɨ́ɨnogafuena naɨ fɨgo baitáñediaɨoɨza. Jánaraɨmo fecaca rɨlle o rɨ́ana íaɨoɨ fɨdɨ́adɨ, afémacɨna fɨénidɨfuemo baɨítatɨo. Afemona abɨ́ omoɨ rairuiri.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Afe bie güille ráiruiñegaza onódɨo. Iemona jánaraɨmo dúide güirácomo güizájidɨo. Afe llezica ɨ́ɨnogafuena naɨ fɨgo baitáñedɨmɨe o güíllana cɨóadɨ, afémɨe dáɨite: “Cue jɨáɨ cue güizájitɨcue,” dáɨite. Mei íadɨ afémɨe dɨbénemo, taɨno juzíñamuillaɨna jacɨ́ruillano afémacɨmo fecaca güille güite. Daɨí ie íllamona dama ie comecɨ úrilla bácade.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Iemona o ñue onóigafuedo, fɨgo baitáñede o ama fɨénidɨfue dɨné féiraitadɨo. Mei íadɨ Cristo jɨáɨ afémɨe jílloillena tɨide. Jira o afémɨe féiraitalle fɨénide.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Afe jira, ɨ́ɨnogafuena naɨ fɨgo baitáñedɨmɨe fɨénidɨfuemo afémɨe o ɨfóadɨ, áfedo Cristo fɨeni fɨnódɨo.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Ie jira rɨlle cue rɨa ɨ́coɨnia cue ama fɨénidɨfuemo cue baɨítaiza, ja benómona jaca rɨ́llena rɨ́ñeitɨcue. Daɨí cue illa jamánomo ñuera, afémɨe fɨénidɨfuemo cue báɨitañeillena.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.