1 Coríntios 8
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT
1 Ja birui omoɨ jɨcánoga jɨáɨfue llóitɨcue. Jánaraɨ ióbitallena fia fecaca rɨlle ifue llóitɨcue. Ɨere uáfueza, bífuiaɨmo fɨbídɨcaɨza. Mei íadɨ caɨ onóigafuemona caɨ abɨ fɨeni ɨ́ɨnuana aillo comuítate. Mei jɨáɨfodo jɨáɨmana caɨ izíruillafue nana comɨ́nɨna náɨrecaitade.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 “Baitádɨmɨedɨcue” daɨdɨ́mɨe Juzíñamui ie onótaacanaze naɨ onóñede. Naɨ abɨna onóñede.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Mei dáamɨe Juzíñamui izíruia, afe ɨbana Juzíñamui ñue afémɨemo éroite.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Mei ja birui jánaraɨ ióbitallena fia fecaca rɨlle ifue llóitɨcue. Omoɨmona dáarie bie izói daɨdíaɨoɨ: “Afe rɨ́llenɨaɨna rɨíri” daɨdíaɨoɨ. Jɨáɨmacɨ “Rɨñeno iri” daɨdíaɨoɨ. Fueñe bífuiaɨmo omoɨ cácarei. Mei ñue onóigaza bie jánaraɨ nahí ráañede, ráifiñede fia raaza. Daje izói ñue onóigaza jɨáɨe Juzíñamui jaca iñede. Juzíñamui jaca daade.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Mei comɨnɨ, monamo aillo ite juzíñamuillaɨ daɨíadɨ, daje izói bínɨemo jɨáɨ aillo juzíñamuillaɨ ite íaɨoɨ daɨíadɨ, íeñede.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Mei íadɨ cáɨmona caɨ Moo Juzíñamui jaca daade. Afémɨe baɨmo jɨáɨ juzíñamui iñede. Uáfueza comɨnɨ juzíñamuina mameca taɨno juzíñamuillaɨ aillo ite. Daje izói íaɨoɨ mameca Juzíñamui jabóidɨllaɨnɨ aillo ite. Mei íadɨ caɨ onoiga daade Moo Juzíñamui naga ráanɨaɨ fɨnódɨmɨe. Iemo bie caɨ afémɨe íena itɨcaɨ. Iemo jɨáɨ caɨ Ocuídɨmɨe daade; afémɨe Jesucrístona. Afémɨedo naga raa comuítaga. Caɨ jɨáɨ daje izói afémɨedo comuítagacaɨ.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Mei íadɨ nana comɨnɨ naɨ bífuiaɨna onóñediaɨoɨ. Dáamɨerie naɨ jánaraɨna ióbitajana fɨbídiaɨoɨ. Afémacɨmona taɨno juzíñamuimo fecaca güíllena, “Bie güille caɨ juzíñamuillaɨ ie” comecɨ anado daɨdíaɨoɨ. Daɨí íaɨoɨ comécɨilla mei áfena rɨtíaɨoɨ. Iemona afe taɨno juzíñamuillaɨ güílledo íaɨoɨ ɨfocɨ úrillana bácadiaɨoɨ, mei íaɨoɨ ɨ́ɨnogafuena naɨ fɨgo baitáñediaɨoɨza.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Mei uáfueza, fia caɨ güígado Juzíñamui caɨmare caɨna uáidoñede. Caɨ güia, nɨbaɨ caɨ güíñeniadɨ áfena Juzíñamui lloñede. Caɨ güíadɨ, afémɨe íena caɨna caɨmare fɨ́noñeite. Daje izói güíñeitɨcaɨ íadɨ, caɨna fɨeni fɨ́noñeite.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Iemona ja onódɨcaɨza rairuíñeno güíredɨcaɨ. Mei íadɨ áfemona abɨ́ omoɨ rairuíoicairi, mei dáarie íaɨoɨ ɨ́ɨnogafuena naɨ fɨgo baitáñediaɨoɨza. Jánaraɨmo fecaca rɨlle o rɨ́ana íaɨoɨ fɨdɨ́adɨ, afémacɨna fɨénidɨfuemo baɨítatɨo. Afemona abɨ́ omoɨ rairuiri.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Afe bie güille ráiruiñegaza onódɨo. Iemona jánaraɨmo dúide güirácomo güizájidɨo. Afe llezica ɨ́ɨnogafuena naɨ fɨgo baitáñedɨmɨe o güíllana cɨóadɨ, afémɨe dáɨite: “Cue jɨáɨ cue güizájitɨcue,” dáɨite. Mei íadɨ afémɨe dɨbénemo, taɨno juzíñamuillaɨna jacɨ́ruillano afémacɨmo fecaca güille güite. Daɨí ie íllamona dama ie comecɨ úrilla bácade.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Iemona o ñue onóigafuedo, fɨgo baitáñede o ama fɨénidɨfue dɨné féiraitadɨo. Mei íadɨ Cristo jɨáɨ afémɨe jílloillena tɨide. Jira o afémɨe féiraitalle fɨénide.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Afe jira, ɨ́ɨnogafuena naɨ fɨgo baitáñedɨmɨe fɨénidɨfuemo afémɨe o ɨfóadɨ, áfedo Cristo fɨeni fɨnódɨo.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Ie jira rɨlle cue rɨa ɨ́coɨnia cue ama fɨénidɨfuemo cue baɨítaiza, ja benómona jaca rɨ́llena rɨ́ñeitɨcue. Daɨí cue illa jamánomo ñuera, afémɨe fɨénidɨfuemo cue báɨitañeillena.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.