1 Coríntios 4
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs BKJ
1 Iemona Cristo canódɨno omoɨ caɨna daɨíredɨomoɨ. Daje izói uáfodo ónoñega Juzíñamui lloga uaillaɨ jino comɨ́nɨmo llófuetɨno omoɨ caɨna daɨíredɨomoɨ.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Mei jɨɨ, táɨjɨnana jóonegamɨe ie ocuídɨmɨe ɨ́ɨnofɨrenana afémɨemo jino cɨ́otarede; ie ocuíllana ñue ɨ́coɨmo fuitárede.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Mei íadɨ cúemona, omoɨ cuemo itɨfue jɨcánodoɨari járitañedɨcue. Daje izói dáarie cuemo itɨfue jɨcánodoɨdɨno cuena dáɨnana fɨgo náfueñedɨcue. Afe izói cue itɨfue dama cue jɨcánoiadɨ áferi járitañeitɨcue.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Mei cue comecɨ úrilla nɨ́ɨfuena cuemo nitáñede. Mei íadɨ afe izói cue comecɨ úria, naɨ ua Juzíñamui eróicana ua nɨ́fuenidɨmɨedɨo cuena daɨíñede. Mei cuemo itɨfue jɨcánotɨmɨe dama Jesucrístoza.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Mei jira, Cristo naɨ biñena llezica jɨáɨma táɨjɨnafuena rɨire omoɨ jɨcánodoɨñeno iri. Daa caɨ Ocuíraɨma jɨcánuaɨbillɨrui omoɨ ocuíriri. Aféruido afémɨe jítɨfomo báinino itɨ́nona baɨ úzefomo uáfori cɨ́otaite. Daje izói aféruido caɨ Ocuíraɨma naga come comecɨ mamérillafuiaɨ uáfodo onótaite. Iemona Juzíñamui naga come nano ba íemo dúide dɨeze ñúefuiaɨ íemo fécaite.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Amatɨaɨ, mei ñue omoɨ íllena bífuiaɨdo omoɨ o úritɨcue. Omoɨ canódɨmɨe Apolos ifue dama cuefue dɨga jae ómoɨmo llotɨcue, omoɨ ñue dájena comécɨillɨfue uáfodo omoɨ onóillena. Bifue ómoɨmo llotɨcue ómoɨmo coco cɨ́otagafuiaɨdo Juzíñamui Cuegáuai baɨmo omoɨ comécɨiñeillena. Afe uai caɨna daɨde: Dáamɨe dɨbénemo gáɨfiñeno omoɨ iri. Daje izói jɨáɨmɨena jámairuiñeno dájeze nana íaɨoɨmo omoɨ ɨ́ɨnori.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ¿Mei nɨe come jɨáɨmacɨ baɨmo ómoɨna ñue fɨ́nua? Nana omoɨ onoiga ñúefuiaɨ Juzíñamui fecácaza. Jaca Juzíñamui fecáñegana iñede. Iemona ¿nɨbái mei dáamɨedo abɨna ɨ́ɨnofɨredɨomoɨ? Abɨna ɨ́ɨnofɨredɨmɨe: “Cue comecɨ jítaina izói cuemo fecácaza,” daɨífɨrede. Mei íeñedeza. Omoɨ danɨ fécañegaza. Mei jira áfedo abɨna ɨ́ɨnonidɨomoɨ. Nana caɨmo ite ráanɨaɨmona danɨ caɨ ocuilla izói iñede. Nana Juzíñamui caɨmo fecaca.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Birui ja “Nana Juzíñamui caɨmo fecáacagafuiaɨ ja caɨ ógaza,” daɨí comécɨidɨomoɨ. Nana omoɨ jitaica ráanɨaɨ nɨbaɨ ja omoɨ oga. Nana omoɨ onóacaga ífuiaɨna nɨbaɨ ja ñue baitádɨomoɨ. Nɨbaɨ ómoɨna caɨ canóñenado ja illáɨcomɨnɨna jáidɨomoɨ. Mei íadɨ táɨnodo abɨ ɨ́ɨnotɨomoɨ. Iemo afe llezica caɨ bie jalléiñedɨcaɨ. Mei íadɨ ómoɨna: “Ua illáɨcomɨnɨna omoɨ ii,” daɨdɨcue. Afe daɨí caɨ bie omoɨ dɨga dájena illáɨmaitɨcaɨ.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Caɨ bie Cristo orécamɨiaɨ jino íiraɨnomo Juzíñamui fɨécacaɨ. Caɨ bie lláviano tɨ́itɨno izóidɨcaɨ. Jira caɨ bie nana énɨe naɨraɨ acárilla raa izóidɨnona jáidɨcaɨ. Iemona nana comɨnɨ naa Juzíñamui abɨ imácɨri caɨmo éroitiaɨoɨ, mei afémacɨ abɨ fáɨacaitadɨnodɨcaɨza.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Cristo rafue caɨ llócaillamona caɨna jɨáɨmacɨ “Abɨna onóñedɨomoɨ,” daɨdíaɨoɨ; mei afe llezica “Crístodo ráfuiaɨna baitádɨnodɨcaɨ,” daɨdɨ́omoɨ. Omoɨ rɨ́iredɨnona illa llezica, caɨ bie rɨínidɨnodɨcaɨ. Caɨna comɨnɨ jámairuilla llezica ómoɨna ñue jacɨ́ruitiaɨoɨ.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Mei jaiai naɨ biruimo júbieri duere zefuídɨcaɨ. Daje izói caɨ jirolle jaɨnoi iñénari jɨáɨ duere zefuídɨcaɨ. Daje izói fɨgo ɨnícuironidɨcaɨ. Daje izói comɨnɨ caɨna fɨeni fɨnódiaɨoɨ. Uái caɨ illɨno iñede.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Aillo caɨ táɨjɨnamona ɨere llégɨdɨcaɨ. Iemo comɨnɨ caɨri jaɨnónaitɨmacɨ; mei íadɨ íaɨoɨna Juzíñamui canolle uaido faɨríotɨcaɨ. Caɨna fɨeni fɨnóllena racádiaɨoɨ; mei íadɨ ocuídɨcaɨ.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Caɨri fɨénidɨfuedo úritiaɨoɨ; mei íadɨ afe comɨ́nɨna comecɨ mánaɨnafuedo fɨ́aicana llófuetɨcaɨ. Afe llezica oni dotaca ɨáɨrede raa dota izói, afe izói caɨna ráifiñedɨnona caɨna mámiano náfueñediaɨoɨ. Naɨ biruimo cuidoda oni faɨga ɨáɨrede raana caɨna mamédiaɨoɨ.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Bífuiaɨna omoɨ meáidaillena cueñédɨcue, mei jɨáɨfodo omoɨ ñue íllena rairuíllano, llotɨcue, mei cúemona izíruiga jitótɨaɨ izóidɨomoɨza.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Mei cómemona facádonide Cristo ráfuena llófuetɨno ómoɨmo ite íadɨ, naɨ omoɨ ɨ́ɨnogafue taɨnédɨmɨe daade. Cristo Jesumo omoɨ ɨ́ɨnollena, omoɨ moo izói omoɨ comuítatɨmɨedɨcue, mei caɨ jíllona uaina ómoɨmo llotɨ́cueza.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Ie jira ómoɨmo cue cɨ́otaga caɨ ñue illɨ́fuedo omoɨ jáillena, izire jɨcádɨcue. Daje izói cue llogáfuedo omoɨ jairi daɨdɨcue.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Afedo omoɨ jáillena, Crístomo cue ɨ́ɨnotaga Timoteo ómoɨmo orédɨcue. Afémɨe cue izíruiga jitó izóidɨmɨe. Afémɨe, Crístomo cue ɨ́ɨnuamona cue lloga ñue caɨ illáfuena ómoɨmo úibicaitaite. Afe bie afémɨe ómoɨmo lluájillɨfue izói, afe izói nágagobiaɨmo ite Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨmacɨmo, cue jɨáɨ llófuefɨredɨcue.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Omoɨmona dáarie abɨna ɨ́ɨnuano, daɨdíaɨoɨ: “Pablo caɨna éroizaɨbiñeite,” daɨdíaɨoɨ. (Afe izói dáɨnado cue uaina uáitaacadiaɨoɨ.)
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Mei íadɨ caɨ Ocuíraɨma Jesucristo comecɨ jítaiadɨ raɨre omoɨ cue méiñuaillena ocuíridɨcue. Iemo cue billɨ́ruimo afe abɨna ɨ́ɨnotɨmacɨ nɨe ñúefue jɨáɨmacɨmo fɨnódiaɨoɨza, afefue cue onóillena fácaitɨcue. Afedo íaɨoɨ ñuera rɨ́ino ite, nɨbaɨ iñédeza, ónoitɨcue. Aillo íaɨoɨ úrilla uaina náfueñeitɨcue.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Mei jɨɨ, fia caɨ úrilla uaido, Juzíñamui illáɨmana illáruimo jaɨnáitañegacaɨ. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui Ñuera Joreño rɨ́inodo caɨ comecɨ itɨfue méiduano ie illáɨmana illáruimo jaɨnáitagacaɨ.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 ¿Mei nɨe izói óiacadɨomoɨ? ¿Mei nɨbaɨ ómoɨna duere cue fɨ́nuaɨbillana óiacadɨomoɨ? ¿Nɨbaɨ izíruillafuedo comecɨ mánaɨnafuedo ómoɨmo cue éroizaɨbillana óiacadɨomoɨ?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.