1 Coríntios 4
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA
1 Iemona Cristo canódɨno omoɨ caɨna daɨíredɨomoɨ. Daje izói uáfodo ónoñega Juzíñamui lloga uaillaɨ jino comɨ́nɨmo llófuetɨno omoɨ caɨna daɨíredɨomoɨ.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Mei jɨɨ, táɨjɨnana jóonegamɨe ie ocuídɨmɨe ɨ́ɨnofɨrenana afémɨemo jino cɨ́otarede; ie ocuíllana ñue ɨ́coɨmo fuitárede.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Mei íadɨ cúemona, omoɨ cuemo itɨfue jɨcánodoɨari járitañedɨcue. Daje izói dáarie cuemo itɨfue jɨcánodoɨdɨno cuena dáɨnana fɨgo náfueñedɨcue. Afe izói cue itɨfue dama cue jɨcánoiadɨ áferi járitañeitɨcue.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Mei cue comecɨ úrilla nɨ́ɨfuena cuemo nitáñede. Mei íadɨ afe izói cue comecɨ úria, naɨ ua Juzíñamui eróicana ua nɨ́fuenidɨmɨedɨo cuena daɨíñede. Mei cuemo itɨfue jɨcánotɨmɨe dama Jesucrístoza.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Mei jira, Cristo naɨ biñena llezica jɨáɨma táɨjɨnafuena rɨire omoɨ jɨcánodoɨñeno iri. Daa caɨ Ocuíraɨma jɨcánuaɨbillɨrui omoɨ ocuíriri. Aféruido afémɨe jítɨfomo báinino itɨ́nona baɨ úzefomo uáfori cɨ́otaite. Daje izói aféruido caɨ Ocuíraɨma naga come comecɨ mamérillafuiaɨ uáfodo onótaite. Iemona Juzíñamui naga come nano ba íemo dúide dɨeze ñúefuiaɨ íemo fécaite.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Amatɨaɨ, mei ñue omoɨ íllena bífuiaɨdo omoɨ o úritɨcue. Omoɨ canódɨmɨe Apolos ifue dama cuefue dɨga jae ómoɨmo llotɨcue, omoɨ ñue dájena comécɨillɨfue uáfodo omoɨ onóillena. Bifue ómoɨmo llotɨcue ómoɨmo coco cɨ́otagafuiaɨdo Juzíñamui Cuegáuai baɨmo omoɨ comécɨiñeillena. Afe uai caɨna daɨde: Dáamɨe dɨbénemo gáɨfiñeno omoɨ iri. Daje izói jɨáɨmɨena jámairuiñeno dájeze nana íaɨoɨmo omoɨ ɨ́ɨnori.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 ¿Mei nɨe come jɨáɨmacɨ baɨmo ómoɨna ñue fɨ́nua? Nana omoɨ onoiga ñúefuiaɨ Juzíñamui fecácaza. Jaca Juzíñamui fecáñegana iñede. Iemona ¿nɨbái mei dáamɨedo abɨna ɨ́ɨnofɨredɨomoɨ? Abɨna ɨ́ɨnofɨredɨmɨe: “Cue comecɨ jítaina izói cuemo fecácaza,” daɨífɨrede. Mei íeñedeza. Omoɨ danɨ fécañegaza. Mei jira áfedo abɨna ɨ́ɨnonidɨomoɨ. Nana caɨmo ite ráanɨaɨmona danɨ caɨ ocuilla izói iñede. Nana Juzíñamui caɨmo fecaca.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Birui ja “Nana Juzíñamui caɨmo fecáacagafuiaɨ ja caɨ ógaza,” daɨí comécɨidɨomoɨ. Nana omoɨ jitaica ráanɨaɨ nɨbaɨ ja omoɨ oga. Nana omoɨ onóacaga ífuiaɨna nɨbaɨ ja ñue baitádɨomoɨ. Nɨbaɨ ómoɨna caɨ canóñenado ja illáɨcomɨnɨna jáidɨomoɨ. Mei íadɨ táɨnodo abɨ ɨ́ɨnotɨomoɨ. Iemo afe llezica caɨ bie jalléiñedɨcaɨ. Mei íadɨ ómoɨna: “Ua illáɨcomɨnɨna omoɨ ii,” daɨdɨcue. Afe daɨí caɨ bie omoɨ dɨga dájena illáɨmaitɨcaɨ.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Caɨ bie Cristo orécamɨiaɨ jino íiraɨnomo Juzíñamui fɨécacaɨ. Caɨ bie lláviano tɨ́itɨno izóidɨcaɨ. Jira caɨ bie nana énɨe naɨraɨ acárilla raa izóidɨnona jáidɨcaɨ. Iemona nana comɨnɨ naa Juzíñamui abɨ imácɨri caɨmo éroitiaɨoɨ, mei afémacɨ abɨ fáɨacaitadɨnodɨcaɨza.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Cristo rafue caɨ llócaillamona caɨna jɨáɨmacɨ “Abɨna onóñedɨomoɨ,” daɨdíaɨoɨ; mei afe llezica “Crístodo ráfuiaɨna baitádɨnodɨcaɨ,” daɨdɨ́omoɨ. Omoɨ rɨ́iredɨnona illa llezica, caɨ bie rɨínidɨnodɨcaɨ. Caɨna comɨnɨ jámairuilla llezica ómoɨna ñue jacɨ́ruitiaɨoɨ.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Mei jaiai naɨ biruimo júbieri duere zefuídɨcaɨ. Daje izói caɨ jirolle jaɨnoi iñénari jɨáɨ duere zefuídɨcaɨ. Daje izói fɨgo ɨnícuironidɨcaɨ. Daje izói comɨnɨ caɨna fɨeni fɨnódiaɨoɨ. Uái caɨ illɨno iñede.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Aillo caɨ táɨjɨnamona ɨere llégɨdɨcaɨ. Iemo comɨnɨ caɨri jaɨnónaitɨmacɨ; mei íadɨ íaɨoɨna Juzíñamui canolle uaido faɨríotɨcaɨ. Caɨna fɨeni fɨnóllena racádiaɨoɨ; mei íadɨ ocuídɨcaɨ.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Caɨri fɨénidɨfuedo úritiaɨoɨ; mei íadɨ afe comɨ́nɨna comecɨ mánaɨnafuedo fɨ́aicana llófuetɨcaɨ. Afe llezica oni dotaca ɨáɨrede raa dota izói, afe izói caɨna ráifiñedɨnona caɨna mámiano náfueñediaɨoɨ. Naɨ biruimo cuidoda oni faɨga ɨáɨrede raana caɨna mamédiaɨoɨ.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Bífuiaɨna omoɨ meáidaillena cueñédɨcue, mei jɨáɨfodo omoɨ ñue íllena rairuíllano, llotɨcue, mei cúemona izíruiga jitótɨaɨ izóidɨomoɨza.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Mei cómemona facádonide Cristo ráfuena llófuetɨno ómoɨmo ite íadɨ, naɨ omoɨ ɨ́ɨnogafue taɨnédɨmɨe daade. Cristo Jesumo omoɨ ɨ́ɨnollena, omoɨ moo izói omoɨ comuítatɨmɨedɨcue, mei caɨ jíllona uaina ómoɨmo llotɨ́cueza.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Ie jira ómoɨmo cue cɨ́otaga caɨ ñue illɨ́fuedo omoɨ jáillena, izire jɨcádɨcue. Daje izói cue llogáfuedo omoɨ jairi daɨdɨcue.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Afedo omoɨ jáillena, Crístomo cue ɨ́ɨnotaga Timoteo ómoɨmo orédɨcue. Afémɨe cue izíruiga jitó izóidɨmɨe. Afémɨe, Crístomo cue ɨ́ɨnuamona cue lloga ñue caɨ illáfuena ómoɨmo úibicaitaite. Afe bie afémɨe ómoɨmo lluájillɨfue izói, afe izói nágagobiaɨmo ite Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨmacɨmo, cue jɨáɨ llófuefɨredɨcue.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Omoɨmona dáarie abɨna ɨ́ɨnuano, daɨdíaɨoɨ: “Pablo caɨna éroizaɨbiñeite,” daɨdíaɨoɨ. (Afe izói dáɨnado cue uaina uáitaacadiaɨoɨ.)
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Mei íadɨ caɨ Ocuíraɨma Jesucristo comecɨ jítaiadɨ raɨre omoɨ cue méiñuaillena ocuíridɨcue. Iemo cue billɨ́ruimo afe abɨna ɨ́ɨnotɨmacɨ nɨe ñúefue jɨáɨmacɨmo fɨnódiaɨoɨza, afefue cue onóillena fácaitɨcue. Afedo íaɨoɨ ñuera rɨ́ino ite, nɨbaɨ iñédeza, ónoitɨcue. Aillo íaɨoɨ úrilla uaina náfueñeitɨcue.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Mei jɨɨ, fia caɨ úrilla uaido, Juzíñamui illáɨmana illáruimo jaɨnáitañegacaɨ. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui Ñuera Joreño rɨ́inodo caɨ comecɨ itɨfue méiduano ie illáɨmana illáruimo jaɨnáitagacaɨ.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 ¿Mei nɨe izói óiacadɨomoɨ? ¿Mei nɨbaɨ ómoɨna duere cue fɨ́nuaɨbillana óiacadɨomoɨ? ¿Nɨbaɨ izíruillafuedo comecɨ mánaɨnafuedo ómoɨmo cue éroizaɨbillana óiacadɨomoɨ?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.