1 Coríntios 3
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA
1 Amatɨaɨ, bie lloga Cristo comecɨ fácafue naɨ ómoɨmo fɨgo jóobiñede. Iemona Ñuera Joreño úicaigano izói naɨ ómoɨmo úrinidɨcue. Mei jɨáɨfodo Ñuera Joréñomo naɨ fɨgo jaɨnáiñedɨno izóidɨomoɨ. Crístomo jaɨnáidɨno dɨbénemo naɨ fɨgo onóñede úruiaɨ izóidɨomoɨ.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Iemona naui ómoɨmo féinino llófuetɨcue. Naɨ monoɨ jirode úruiaɨ izóidɨomoɨ; jáɨaɨde güille naɨ ómoɨmo dúiñede. Iemo afe izói ñue baitácafue naɨ ómoɨmo jaca dúiñede. Naɨ aféfuena jeire ónidɨomoɨ.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Mei naɨ Ñuera Joréñomo jaɨnáiñena llezica jamai come izóidɨomoɨza. Naɨ birui jɨáɨmana úradoidɨomoɨ, íemo icɨ́rafuena jenófɨredɨomoɨ, íemo naɨ jɨáɨmana énenoruidɨomoɨ. Iemona bínɨemo ite Juzíñamui Joréñona naɨ íñegano izóidɨomoɨ. Nana íaɨoɨ eneno bozíetaillafuiaɨna naɨ jeire otɨ́omoɨ.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Omoɨmona dáarie “Pablo iédɨcue,” daɨde. Jɨáɨmacɨ “Apolos iédɨcue,” daɨde. Bie izói omoɨ illa, naɨ bínɨemo ite Juzíñamui Ñuera Joreño úicaiñega comɨnɨ izóidɨomoɨ.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 ¿Mei nɨ́ɨmɨe Páblona? ¿Mei jɨáɨ nɨ́ɨmɨe Apólona? Coco bie daa Juzíñamui ocuícamɨedɨcoco. Daa cócodo caɨ Ocuíraɨmamo ɨ́ɨnotɨomoɨ. Caɨ Ocuíraɨma cuemo jóonega táɨjɨnamo táɨjɨdɨcue. Daje izói Apolos dama íemo jóonegamo táɨjɨde.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Cue bie fueñe ritɨ́mɨe izóidɨcue. Ie mei Apolos afe rigajɨ jáɨnoina rɨáitatɨmɨe izoide. Mei íadɨ afe rigajɨ zɨcótatɨmɨe daade Juzíñamui.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Iemona cue bie fia ritɨ́mɨedɨcue. Iemo Apolos fia rɨáitatɨmɨe. Bie coco jabóidɨmɨedɨcoco. Mei íadɨ Juzíñamui jamánomoidɨmɨe, mei afémɨe afe rigajɨ zairítaiteza.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nana ido ritɨ́mɨe, afejɨ jáɨnoina rɨáitatɨmɨe nágaillɨnoɨ daje Juzíñamui ocuícamɨe íaillɨnoɨ. Mei íadɨ illa dɨ́gamɨe nano ie táɨjɨna dɨeze Juzíñamui ɨ́baite.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Coco bie dama Juzíñamui jetácamo dájemo táɨjɨdɨcoco. Ie mei omoɨ Juzíñamui riga jacafaɨ izóidɨomoɨ.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Cue bie jofo níraɨnɨ ocuídɨmɨedɨcue. Juzíñamui cue ocuilla izói, bico jíaɨlliraɨ rɨire naidánetɨmɨe izóidɨcue. Iemo jɨáɨmɨe afe jíaɨlliraɨ acónimo tɨcáɨdɨmɨe izoide. Ie jira naga tɨ́caɨtɨmɨe rairuídɨcue, fɨeni ie tɨcáɨñeno ñue ie tɨcáɨlleza.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Mei jɨɨ, abɨ dɨné jɨáɨmɨe rɨire naidaide jíaɨlliraɨna naidánenide. Afe jae rɨire naidánega jíaɨlliraɨ izóidɨmɨe Jesucristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Mei naga come bie jíaɨlliraɨ caifófemo ie illɨ́nona nírede. Afe bíena daɨírede mei naga come illafue bie nillɨco izóideza. Dámɨe afe jíaɨlliraɨna mameide Jesucristo caifófemo oro izóidedo ie illɨ́nona nírede, jɨáɨmɨe quenírede llojefe izóidedo ie illɨ́nona nírede, jɨáɨmɨe ráifide nofɨ́cɨaɨ izóidedo ie illɨ́nona nírede, jɨáɨmɨe amena iedo ie illɨ́nona nírede, jɨáɨmɨe fia uifízaɨdo ie illɨ́nona nírede, jɨáɨmɨe zɨcɨcaɨ izóidedo ie illɨ́nona nírede.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Iemo ɨco jɨáɨruido Cristo comɨ́nɨmo itɨfue rɨire jɨcánuaɨbillɨruimo naga come ie nigano uáfori cɨ́oite. Aféruido Juzíñamui caɨ táɨjɨna fácaite. Irai izóidedo naga come nigánuaɨ Juzíñamui fácaite.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Irai cúaritañega raado nitɨ́mɨe Juzíñamui ie táɨjɨna ɨ́baja raana jɨrídoite.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Mei jɨáɨfodo cúarirede raado nitɨ́mɨe mɨnɨ́cana jɨ́ridoñeite. Nana ie táɨjɨna nɨné táɨnocaiteza; dama táɨnori llégɨite. Mei íadɨ dama afémɨe jílloite. Ua, jofo bóoamona nana raaɨe uzilla mei, dama come jíllona izói, afémɨe jílloite.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 ¿Omoɨ bie Juzíñamui jofo izóidɨomoɨ naɨ onóñedɨomoɨ? ¿Daje izói Juzíñamui Ñuera Joreño ómoɨmo íllana onóñedɨomoɨ?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Afe bie Juzíñamui ico ɨ́aɨfuenidɨco. Iemona ómoɨmona dámɨe bie Juzíñamui jofo eneno botáadɨ, afe cómena Juzíñamui jɨáɨ nɨné táɨnocaitaite. Omoɨ bie ɨ́aɨfuenidɨco izóidɨomoɨ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Nane daa come dama abɨ jɨ́fueiza áfemona abɨ́ omoɨ rairuiri. Omoɨmona dámɨe “Bínɨe ráfuena ɨere baitádɨmɨedɨcue,” daɨíadɨ, afémɨe meine abɨdo ɨ́ɨnoñedɨno daɨna izói ráfuena baitáñedɨmɨena jáirede, Juzíñamuimo ite nahí rafue baitállena.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Mei bínɨe comɨnɨ baitácafuiaɨ Juzíñamuimona ráifiñede taɨno uaillaɨ. Ie Cuegáuai daɨde: “Ɨere baitádɨnona Juzíñamui danɨ íaɨoɨ bífueinamo írebaimo jiilla izói jíitate.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Nane dáanomo daɨde: “Baitádɨno comecɨ fácafuiaɨ ráifiñenana caɨ Ocuíraɨma onode.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Ie jira jɨáɨmamo jaɨnáillado jaca buna abɨna ɨ́ɨnonide. Afe omoɨ dáamɨemo jaɨnáilla uai jɨáɨfodo jóide. Nana omoɨ canódɨno ómoɨmo jaɨnaide.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Daa cómemo jáɨnaiñeno nana bimacɨ ómoɨmo jaɨnaide: Pedro, Apolos dɨga ómoɨmo jaɨnaide, cue jɨáɨ Páblodɨcue ómoɨmo jaɨnáidɨcue. Daje izói nana bínɨemo ite ráanɨaɨ Crístodo ómoɨena Juzíñamui mamede. Daje izói Crístodo Juzíñamui ómoɨna cáatate. Iemo omoɨ tɨíadɨ, Crístodo afe tɨ́illana jácɨruiñeitɨomoɨ. Iemo biruíllaɨdo Crístodo caɨmare íredɨomoɨ. Iemo uire jɨáɨruido ómoɨmo íficaitɨfuemo Crístodo jácɨruiñeitɨomoɨ. Nana bie ñúefuiaɨ ómoɨe.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Iemo Cristo iédɨomoɨ, ie mei Cristo Juzíñamui ie.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.