1 Coríntios 2

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Birui ómoɨmo cue llua izói, afe izói naui Juzíñamui ua rafue ómoɨmo cue lluáɨbillaruido, cue baitaca féirede uaido ómoɨmo úriñedɨcue, “Ɨere ráfuiaɨna baitádɨmɨedɨo” cuena omoɨ dáɨiñeillena.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Mei naui omoɨ cɨ́gɨri cue illa llezica daa Jesucristo ráfuena naa ie coráɨafue dɨga, abɨ dɨné jɨáɨfuena ómoɨna onótaacañedɨcue.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Aféruillaɨdo ómoɨri rɨ́inidɨmɨe izói itɨcue. Ie jira benena cue jácɨeri cuidɨ́ridɨcue.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Omoɨmo jino cue llua llezica fia énɨe come baitaca uaido ómoɨna jiéruitañedɨcue. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui Ñuera Joréñodo jiéruitadɨcue. Daje izói Juzíñamuimo ite rɨ́inodo: “Bífuena omoɨ jiéruiri,” daɨdɨcue.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Daɨí ómoɨna daɨdɨcue omoɨ ɨ́ɨnogafue, Juzíñamui rɨ́ino dɨbénemo íllena; daje izói omoɨ ɨ́ɨnogafue bínɨe comɨnɨ onóigafuemo jáɨnaiñeillena.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Mei íadɨ ómoɨmona Juzíñamuimo ɨ́ɨnogafuemo ñue móonaitɨnomo cue baitaca uaido úritɨcue. Bie cue baitaca uai bínɨe comɨnɨ íeñede. Daje izói bínɨe uíñote rɨ́illaɨnɨ uáiñede. Afémacɨ naa íaɨoɨ uáillaɨri nɨné cɨ́ocaiñeitiaɨoɨ.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Jaiai uáfodo ónoñega Juzíñamui fɨbíllafuiaɨdo úritɨcaɨ. Afémɨe jaiai énɨe comuíacana uícodo báinino mamérillafuedo úritɨcaɨ. Aféruillaɨdo caɨmo zíiñona fuíñeite jíllollɨfue caɨmo mamede.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Nana bínɨe uíñote rɨ́illaɨnɨmona bífuena buna onóñede. Bífuena onódiaɨoɨna caɨ ñuera Ocuíraɨma Jesucrístona coráɨñediaɨoɨ. (Aféfuena íaɨoɨ onóñenado íena coráɨdiaɨoɨ.)
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Mei íadɨ Juzíñamui cáɨena mamécafue ie Cuegáuai daɨna izói ite. Afe uai daɨde:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Afe bífuiaɨna Juzíñamui ie Ñuera Joréñodo caɨmo llotátate, mei afe Ñuera Joreño nana Juzíñamuimo ite uáfodo ónoñega ráfuiaɨna onóillena izire jɨcánofɨredeza. Iemona afémɨe caɨ fɨdɨ́tate.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Bínɨemo ite comɨ́nɨmona, ¿mei nɨ́ɨmɨe jɨáɨma comecɨ ifue onona? Dama afémɨemo ite joreño ie comecɨ ífuena onona. Afe izói dama Juzíñamui Ñuera Joreño Juzíñamui comecɨ ífuena onona.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Bínɨe comɨnɨ fɨeni comécɨillafuiaɨ úicaiñegacaɨ, mei íadɨ Juzíñamui caɨmo oreca Ñuera Joreño úicaigacaɨ. Juzíñamui ie Ñuera Joreño caɨmo orede, aillo jeruíñeno caɨmo ie fecaca ráfuiaɨna caɨ onóillena.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Juzíñamui Ñuera Joreño caɨmo llófuega uáillaɨdo afe bífuiaɨdo ómoɨmo úritɨcaɨ. Danɨ caɨ fɨbíllafuemona caɨ onoiga uáillaɨdo ómoɨmo úriñedɨcaɨ. Afe daɨí Ñuera Joreño úicaiganomo Ñuera Joreño lloga ua ráfuiaɨ jino ñue llotɨcaɨ.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Mei jɨɨ, Juzíñamui Ñuera Joréñona úicaiñegamɨe afe Ñuera Joreño lloga ráfuiaɨna jeire oñede. Mei afémɨemona bífuiaɨ ráifiñede taɨno uaillaɨ izóideza. Aféfuiaɨ afémɨemo jánaɨde, mei bífuiaɨ cómemo dama Juzíñamui Ñuera Joréñodo llófuegaza.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Mei íadɨ Juzíñamui Ñuera Joréñona igámɨe naga ráfuiaɨmona nɨfue ñuena, nɨfue fɨénina daɨírede. Mei jɨáɨfodo Ñuera Joréñona íñegamɨe afe izói daɨínide. Iemona Ñuera Joréñona íñegamɨe Joréñona igámɨemo jaca nɨ́ɨfuena jɨcánonide.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Mei Juzíñamui Cuegáuai daɨde: “¿Bu mei caɨ Ocuíraɨma comecɨ fácafuena onona? ¿Mei nɨ́ɨmɨe Juzíñamuina llófuerena?” Mei íadɨ ie Ñuera Joréñodo Cristo ɨfocɨ úrillafue caɨmo ite.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.