1 Coríntios 1

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cue Páblodɨcue. Ñúefue lluájillena Juzíñamui comecɨ jitaina izói Jesucristo jóonegamɨedɨcue. Bie izói daɨna Jesucristo orécamɨedɨcue.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Cue, caɨ ama Sóstenes dɨga, Corinto jófuemo ite Juzíñamuimo gaɨrífɨredɨno uáidotɨcoco. Afe llezica bibe ómoɨmo cuetɨcue. Omoɨmo Jesucrístomo dájena jaɨnáinamona Juzíñamui iédɨomoɨ. Juzíñamui íena omoɨ jáillena afémɨeoɨri ómoɨna jɨ́ɨrite. Nágagobiaɨmo ite caɨ Ocuíraɨma Jesucristo mámecɨdo jɨcáfɨredɨno, daje izói Juzíñamui íeɨena uáidogaiaɨoɨ. Afe Ocuíraɨma Jesucristo afémacɨ ie, daje izói cáɨɨe.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Caɨ Moo Juzíñamui, caɨ Ocuíraɨma Jesucristo dɨga, íaillɨnoɨna ñue uái illɨfue dɨbénemo ómoɨna jóoneiteza. Daje izói afe íaillɨnoɨ ómoɨna ñue ézɨcɨiteza.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nágarui ómoɨri Juzíñamuina ɨere fɨgora daɨífɨredɨcue, mei Juzíñamui Jesucrístodo ñue caɨmare ómoɨna itátate.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Mei jɨɨ, Jesucrístomo dájena omoɨ jaɨnáinamona, Juzíñamui nana ie cáɨmafuiaɨ ómoɨmo orede. Nana ie caɨmare úrillafue Juzíñamui ómoɨmo llote. Daje izói ie onóigafuiaɨna ómoɨna onótate.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Mei daɨí Juzíñamui Crístodo daɨna uai ja ómoɨmo bie nahífuena ite.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Bíemona caɨ Ocuíraɨma Jesucristo cɨ́ocaizaɨbillɨruimo naɨ dúcɨñena llezica, nana Juzíñamui lloga uaina ómoɨmo íteza; abɨ dɨné jɨáɨe uaina jítaiñeitɨomoɨza.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Afémɨe ɨco íiraɨruimo ómoɨna náɨretaite. Iemona caɨ Ocuíraɨma billɨ́ruimo dúcɨille dɨno buna nɨnó fɨénidɨfuena ómoɨmo nitáñede.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Juzíñamui uícodo ie dáɨnana jaca ñue ɨ́coɨmo fuitáfɨrede. Afe ɨ́ɨnofɨrega Juzíñamui ie jitó Jesucrístomo caɨ nabáirillena caɨna uáidote. Afe Jesucristo caɨ Ocuídɨmɨe.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Amatɨaɨ, omoɨ cacai. Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo mámecɨdo izire ómoɨmo jɨcádɨcue. Dájena omoɨ jaɨnairi. Daje izói eneno omoɨ bozíetaiñeno iri. Mei jɨáɨfodo jɨáɨmana énenaruiñeno ñue dájena omoɨ iri. Daje izói dáafuemo comecɨ fácaitɨomoɨza, íemo daje izói dáafuemo omoɨ maméritɨomoɨza.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Cue ámatɨaɨ, bifue ómoɨna daɨdɨcue, mei Cloé comɨ́nɨmona dáarie cuemo llotíaɨoɨ, omoɨ cɨ́gɨri jɨáɨmana ruifíruillano oni enénorie itíaɨoɨ, daɨí daɨdíaɨoɨ.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Bie izói cue cacánafuedo ómoɨna daɨíacade. Omoɨmona illa dɨ́gamɨiaɨ jɨáɨfodo úritɨomoɨ. Dáarie cue Pablo iédɨcue daɨde, jɨáɨmacɨ cue Apolos iédɨcue daɨde, jɨáɨmacɨ cue Pedro iédɨcue daɨde, jɨáɨmacɨ cue Cristo iédɨcue daɨde.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Mei íadɨ nana omoɨ Cristo abɨ izóidɨnodɨomoɨ. ¿Meita afe Cristo abɨ énenorie fecaca? Daɨítañede. ¿Meita Pablo omoɨ méifomo cruzmo coraɨca? Córaɨñega. ¿Meita Pablo mámecɨdo omoɨ báutizagaomoɨ? Daɨítañede.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Cue mena come Crispo Gayo dɨga báutizadɨcue. Omoɨmona abɨ dɨne jɨáɨmacɨna báutizañedɨcue. Aferi Juzíñamuina “Fɨgora,” daɨdɨcue.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Iemona ómoɨmona buna “Cue bie Pablo mámecɨdo báutizagacue,” daɨínide.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Iemo jɨáɨ daa Estéfanas comɨnɨ báutizadɨcue, mei íadɨ cuemo úibicaiñedeza, abɨ́ dɨne jɨáɨmacɨna báutizañedɨcue.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Mei Cristo cuena “Comɨnɨ o báutizari,” daɨíñede. Cuena “Cue ñuera jíllona uai o llócairi,” daɨde. Mei íadɨ cue abɨ ɨ́ɨnotade comɨnɨ bacácɨdo cuena llotátañede, Cristo cruzmo tɨ́illana cue ráifitañellena.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Afe bie Cristo cruzmo tɨ́illafue, nana nɨne táɨnomo báɨitɨno dɨbénemo ráifiñede taɨno uaillaɨ izoide. Mei íadɨ ñue jílloitɨno dɨbénemo, Cristo cruzmo tɨ́illado caɨ comecɨ illafue méidorede, mei afe uaimo Juzíñamui rɨ́ino íteza.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Jaiai Juzíñamui Cuegáuaido afémɨe bie izói daɨde:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Ja bínɨemo fɨbídɨmɨe ¿mei nɨ́ɨfuemo cánoite? Comɨnɨ comecɨ ífuena ñue méidoñede. Daje izói fia fɨbíllafue llófueraɨma canóñede. Afe izói bínɨe ráfuiaɨ júfidotɨmɨe canóñede. Mei nana bínɨemo fɨbíllafuiaɨ Juzíñamui ja jɨáɨfodo méidoga. Ráifiñede taɨno uáillaɨna méidoga.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Juzíñamui nana ie fɨnóllɨfuiaɨna onófɨrede. Iemona “Fia bínɨe comɨnɨ báitajafuedo cuena ónoñeitɨomoɨ,” afémɨe daɨíñocaide. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui íaɨoɨmo lloga uaillaɨ íaɨoɨ ɨ́ɨnuado afémacɨna jíllotaacade, afe bie lloga uai jɨáɨmacɨmo ráifiñede taɨno uai izoide íaɨoɨmo cɨ́ocaide íadɨ.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Iemo Judíuaɨ fia dáɨnamona comuide cɨóraɨnina ráanɨaɨna cɨóacadiaɨoɨ. Iemo judíoñedɨno ɨere báitajafue jenódiaɨoɨ.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Mei caɨ, cruzmo coraɨca Cristo rafue jino llófɨredɨcaɨ. Ie mei judíuaɨ afefue llófuiana meáiruitiaɨoɨ. Iemo judíoñedɨno aféfuena “Ráifiñede taɨno uaillaɨ,” daɨdíaɨoɨ.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Mei jɨáɨfodo Juzíñamui jílloillena maiñócano dɨbénemo afe Cristo caɨri tɨilla llogáfuemo Juzíñamui rɨ́ino ite. Daje izói afémacɨ íena afe llogáfuemo Juzíñamui baitaca uai ite. Daa Juzíñamui jɨ́ɨrigamɨe judío ímɨe íadɨ, bifue afémɨemo ráifide. Daje izói Juzíñamui uáidogamɨe judíoñedɨmɨe íadɨ, bifue dájerize íaillɨnoɨmo ráifide.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Mei jɨɨ Juzíñamui lloga uai, ráifiñede taɨno uai izói comɨ́nɨmo cɨ́oide, mei íadɨ afe uai énɨe comɨnɨ baitácafue baɨmo ɨere baitade. Daje izói Juzíñamui fɨnócafue rɨ́inonina izói comɨ́nɨmo cɨ́oide, mei íadɨ comɨnɨ máɨrie baɨmo jamánomo rɨírede.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Amatɨaɨ, mai Juzíñamui omoɨ jɨ́ɨrillafuemo uibíoicairi. Omoɨmona baitádɨnona fɨgo iñede, mei íadɨ naɨ ie comɨ́nɨdɨomoɨ. Daje izói ómoɨmona rɨ́illaɨnɨna fɨgo iñédeza. Iemo ómoɨmona jɨca jalleide comɨ́nɨna fɨgo iñede, mei íadɨ naɨ Juzíñamui izíruigamacɨdɨomoɨ.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Mei jɨáɨfodo, bínɨe comɨnɨ daɨna abɨna onóñedɨno Juzíñamui jae nɨzeca, ráfuiaɨna baitádɨno méaicaillena. Daje izói bínɨe comɨnɨ daɨna rɨ́inidɨmacɨ Juzíñamui jae nɨzeca, nana “Maɨrídɨcue” daɨdɨno meáicaillena.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Iemo bínɨemo ite jɨca jalléiñedɨno naa jámairuigamacɨ dɨga Juzíñamui jae nɨzede. Nana bie Juzíñamui nɨzécano jamai comɨnɨ. Juzíñamui bie izói jamai comɨnɨ nɨzede, abɨ ɨ́ɨnota “Aillomɨedɨcue” daɨdɨno rɨ́initallena.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Iemona buna Juzíñamui uícomo abɨna ɨ́ɨnonide.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Mei dama Juzíñamui ómoɨna Cristo Jesumo dájena jaɨnáitate. Daje izói Juzíñamui, Jesucristo caɨ ɨfocɨ déitatɨmɨena jóonete. Iemo Crístodo, Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ íllena, afémɨe caɨmo jóonete. Afe llezica Juzíñamui íeɨena Crístodo caɨna ñue fɨnode. Afe bie Crístodo daɨí jíllodɨcaɨ.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Afémɨe daɨí fɨnode, Juzíñamui Cuegáuai daɨna izói jaɨ́cɨna jino fuitállena. Afe uai daɨde: “Dámɨe abɨ́ ɨ́ɨnoiacania, caɨ Ocuíraɨmado abɨ́ ɨ́ɨnori,” daɨde.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.