1 Coríntios 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI
1 Cue Páblodɨcue. Ñúefue lluájillena Juzíñamui comecɨ jitaina izói Jesucristo jóonegamɨedɨcue. Bie izói daɨna Jesucristo orécamɨedɨcue.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Cue, caɨ ama Sóstenes dɨga, Corinto jófuemo ite Juzíñamuimo gaɨrífɨredɨno uáidotɨcoco. Afe llezica bibe ómoɨmo cuetɨcue. Omoɨmo Jesucrístomo dájena jaɨnáinamona Juzíñamui iédɨomoɨ. Juzíñamui íena omoɨ jáillena afémɨeoɨri ómoɨna jɨ́ɨrite. Nágagobiaɨmo ite caɨ Ocuíraɨma Jesucristo mámecɨdo jɨcáfɨredɨno, daje izói Juzíñamui íeɨena uáidogaiaɨoɨ. Afe Ocuíraɨma Jesucristo afémacɨ ie, daje izói cáɨɨe.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Caɨ Moo Juzíñamui, caɨ Ocuíraɨma Jesucristo dɨga, íaillɨnoɨna ñue uái illɨfue dɨbénemo ómoɨna jóoneiteza. Daje izói afe íaillɨnoɨ ómoɨna ñue ézɨcɨiteza.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nágarui ómoɨri Juzíñamuina ɨere fɨgora daɨífɨredɨcue, mei Juzíñamui Jesucrístodo ñue caɨmare ómoɨna itátate.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Mei jɨɨ, Jesucrístomo dájena omoɨ jaɨnáinamona, Juzíñamui nana ie cáɨmafuiaɨ ómoɨmo orede. Nana ie caɨmare úrillafue Juzíñamui ómoɨmo llote. Daje izói ie onóigafuiaɨna ómoɨna onótate.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Mei daɨí Juzíñamui Crístodo daɨna uai ja ómoɨmo bie nahífuena ite.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Bíemona caɨ Ocuíraɨma Jesucristo cɨ́ocaizaɨbillɨruimo naɨ dúcɨñena llezica, nana Juzíñamui lloga uaina ómoɨmo íteza; abɨ dɨné jɨáɨe uaina jítaiñeitɨomoɨza.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Afémɨe ɨco íiraɨruimo ómoɨna náɨretaite. Iemona caɨ Ocuíraɨma billɨ́ruimo dúcɨille dɨno buna nɨnó fɨénidɨfuena ómoɨmo nitáñede.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Juzíñamui uícodo ie dáɨnana jaca ñue ɨ́coɨmo fuitáfɨrede. Afe ɨ́ɨnofɨrega Juzíñamui ie jitó Jesucrístomo caɨ nabáirillena caɨna uáidote. Afe Jesucristo caɨ Ocuídɨmɨe.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Amatɨaɨ, omoɨ cacai. Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo mámecɨdo izire ómoɨmo jɨcádɨcue. Dájena omoɨ jaɨnairi. Daje izói eneno omoɨ bozíetaiñeno iri. Mei jɨáɨfodo jɨáɨmana énenaruiñeno ñue dájena omoɨ iri. Daje izói dáafuemo comecɨ fácaitɨomoɨza, íemo daje izói dáafuemo omoɨ maméritɨomoɨza.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Cue ámatɨaɨ, bifue ómoɨna daɨdɨcue, mei Cloé comɨ́nɨmona dáarie cuemo llotíaɨoɨ, omoɨ cɨ́gɨri jɨáɨmana ruifíruillano oni enénorie itíaɨoɨ, daɨí daɨdíaɨoɨ.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Bie izói cue cacánafuedo ómoɨna daɨíacade. Omoɨmona illa dɨ́gamɨiaɨ jɨáɨfodo úritɨomoɨ. Dáarie cue Pablo iédɨcue daɨde, jɨáɨmacɨ cue Apolos iédɨcue daɨde, jɨáɨmacɨ cue Pedro iédɨcue daɨde, jɨáɨmacɨ cue Cristo iédɨcue daɨde.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Mei íadɨ nana omoɨ Cristo abɨ izóidɨnodɨomoɨ. ¿Meita afe Cristo abɨ énenorie fecaca? Daɨítañede. ¿Meita Pablo omoɨ méifomo cruzmo coraɨca? Córaɨñega. ¿Meita Pablo mámecɨdo omoɨ báutizagaomoɨ? Daɨítañede.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Cue mena come Crispo Gayo dɨga báutizadɨcue. Omoɨmona abɨ dɨne jɨáɨmacɨna báutizañedɨcue. Aferi Juzíñamuina “Fɨgora,” daɨdɨcue.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Iemona ómoɨmona buna “Cue bie Pablo mámecɨdo báutizagacue,” daɨínide.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Iemo jɨáɨ daa Estéfanas comɨnɨ báutizadɨcue, mei íadɨ cuemo úibicaiñedeza, abɨ́ dɨne jɨáɨmacɨna báutizañedɨcue.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Mei Cristo cuena “Comɨnɨ o báutizari,” daɨíñede. Cuena “Cue ñuera jíllona uai o llócairi,” daɨde. Mei íadɨ cue abɨ ɨ́ɨnotade comɨnɨ bacácɨdo cuena llotátañede, Cristo cruzmo tɨ́illana cue ráifitañellena.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Afe bie Cristo cruzmo tɨ́illafue, nana nɨne táɨnomo báɨitɨno dɨbénemo ráifiñede taɨno uaillaɨ izoide. Mei íadɨ ñue jílloitɨno dɨbénemo, Cristo cruzmo tɨ́illado caɨ comecɨ illafue méidorede, mei afe uaimo Juzíñamui rɨ́ino íteza.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Jaiai Juzíñamui Cuegáuaido afémɨe bie izói daɨde:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Ja bínɨemo fɨbídɨmɨe ¿mei nɨ́ɨfuemo cánoite? Comɨnɨ comecɨ ífuena ñue méidoñede. Daje izói fia fɨbíllafue llófueraɨma canóñede. Afe izói bínɨe ráfuiaɨ júfidotɨmɨe canóñede. Mei nana bínɨemo fɨbíllafuiaɨ Juzíñamui ja jɨáɨfodo méidoga. Ráifiñede taɨno uáillaɨna méidoga.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Juzíñamui nana ie fɨnóllɨfuiaɨna onófɨrede. Iemona “Fia bínɨe comɨnɨ báitajafuedo cuena ónoñeitɨomoɨ,” afémɨe daɨíñocaide. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui íaɨoɨmo lloga uaillaɨ íaɨoɨ ɨ́ɨnuado afémacɨna jíllotaacade, afe bie lloga uai jɨáɨmacɨmo ráifiñede taɨno uai izoide íaɨoɨmo cɨ́ocaide íadɨ.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Iemo Judíuaɨ fia dáɨnamona comuide cɨóraɨnina ráanɨaɨna cɨóacadiaɨoɨ. Iemo judíoñedɨno ɨere báitajafue jenódiaɨoɨ.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Mei caɨ, cruzmo coraɨca Cristo rafue jino llófɨredɨcaɨ. Ie mei judíuaɨ afefue llófuiana meáiruitiaɨoɨ. Iemo judíoñedɨno aféfuena “Ráifiñede taɨno uaillaɨ,” daɨdíaɨoɨ.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Mei jɨáɨfodo Juzíñamui jílloillena maiñócano dɨbénemo afe Cristo caɨri tɨilla llogáfuemo Juzíñamui rɨ́ino ite. Daje izói afémacɨ íena afe llogáfuemo Juzíñamui baitaca uai ite. Daa Juzíñamui jɨ́ɨrigamɨe judío ímɨe íadɨ, bifue afémɨemo ráifide. Daje izói Juzíñamui uáidogamɨe judíoñedɨmɨe íadɨ, bifue dájerize íaillɨnoɨmo ráifide.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Mei jɨɨ Juzíñamui lloga uai, ráifiñede taɨno uai izói comɨ́nɨmo cɨ́oide, mei íadɨ afe uai énɨe comɨnɨ baitácafue baɨmo ɨere baitade. Daje izói Juzíñamui fɨnócafue rɨ́inonina izói comɨ́nɨmo cɨ́oide, mei íadɨ comɨnɨ máɨrie baɨmo jamánomo rɨírede.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Amatɨaɨ, mai Juzíñamui omoɨ jɨ́ɨrillafuemo uibíoicairi. Omoɨmona baitádɨnona fɨgo iñede, mei íadɨ naɨ ie comɨ́nɨdɨomoɨ. Daje izói ómoɨmona rɨ́illaɨnɨna fɨgo iñédeza. Iemo ómoɨmona jɨca jalleide comɨ́nɨna fɨgo iñede, mei íadɨ naɨ Juzíñamui izíruigamacɨdɨomoɨ.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Mei jɨáɨfodo, bínɨe comɨnɨ daɨna abɨna onóñedɨno Juzíñamui jae nɨzeca, ráfuiaɨna baitádɨno méaicaillena. Daje izói bínɨe comɨnɨ daɨna rɨ́inidɨmacɨ Juzíñamui jae nɨzeca, nana “Maɨrídɨcue” daɨdɨno meáicaillena.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Iemo bínɨemo ite jɨca jalléiñedɨno naa jámairuigamacɨ dɨga Juzíñamui jae nɨzede. Nana bie Juzíñamui nɨzécano jamai comɨnɨ. Juzíñamui bie izói jamai comɨnɨ nɨzede, abɨ ɨ́ɨnota “Aillomɨedɨcue” daɨdɨno rɨ́initallena.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Iemona buna Juzíñamui uícomo abɨna ɨ́ɨnonide.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Mei dama Juzíñamui ómoɨna Cristo Jesumo dájena jaɨnáitate. Daje izói Juzíñamui, Jesucristo caɨ ɨfocɨ déitatɨmɨena jóonete. Iemo Crístodo, Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ íllena, afémɨe caɨmo jóonete. Afe llezica Juzíñamui íeɨena Crístodo caɨna ñue fɨnode. Afe bie Crístodo daɨí jíllodɨcaɨ.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Afémɨe daɨí fɨnode, Juzíñamui Cuegáuai daɨna izói jaɨ́cɨna jino fuitállena. Afe uai daɨde: “Dámɨe abɨ́ ɨ́ɨnoiacania, caɨ Ocuíraɨmado abɨ́ ɨ́ɨnori,” daɨde.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.