1 Coríntios 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB
1 Cue Páblodɨcue. Ñúefue lluájillena Juzíñamui comecɨ jitaina izói Jesucristo jóonegamɨedɨcue. Bie izói daɨna Jesucristo orécamɨedɨcue.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Cue, caɨ ama Sóstenes dɨga, Corinto jófuemo ite Juzíñamuimo gaɨrífɨredɨno uáidotɨcoco. Afe llezica bibe ómoɨmo cuetɨcue. Omoɨmo Jesucrístomo dájena jaɨnáinamona Juzíñamui iédɨomoɨ. Juzíñamui íena omoɨ jáillena afémɨeoɨri ómoɨna jɨ́ɨrite. Nágagobiaɨmo ite caɨ Ocuíraɨma Jesucristo mámecɨdo jɨcáfɨredɨno, daje izói Juzíñamui íeɨena uáidogaiaɨoɨ. Afe Ocuíraɨma Jesucristo afémacɨ ie, daje izói cáɨɨe.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Caɨ Moo Juzíñamui, caɨ Ocuíraɨma Jesucristo dɨga, íaillɨnoɨna ñue uái illɨfue dɨbénemo ómoɨna jóoneiteza. Daje izói afe íaillɨnoɨ ómoɨna ñue ézɨcɨiteza.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nágarui ómoɨri Juzíñamuina ɨere fɨgora daɨífɨredɨcue, mei Juzíñamui Jesucrístodo ñue caɨmare ómoɨna itátate.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Mei jɨɨ, Jesucrístomo dájena omoɨ jaɨnáinamona, Juzíñamui nana ie cáɨmafuiaɨ ómoɨmo orede. Nana ie caɨmare úrillafue Juzíñamui ómoɨmo llote. Daje izói ie onóigafuiaɨna ómoɨna onótate.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Mei daɨí Juzíñamui Crístodo daɨna uai ja ómoɨmo bie nahífuena ite.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Bíemona caɨ Ocuíraɨma Jesucristo cɨ́ocaizaɨbillɨruimo naɨ dúcɨñena llezica, nana Juzíñamui lloga uaina ómoɨmo íteza; abɨ dɨné jɨáɨe uaina jítaiñeitɨomoɨza.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Afémɨe ɨco íiraɨruimo ómoɨna náɨretaite. Iemona caɨ Ocuíraɨma billɨ́ruimo dúcɨille dɨno buna nɨnó fɨénidɨfuena ómoɨmo nitáñede.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Juzíñamui uícodo ie dáɨnana jaca ñue ɨ́coɨmo fuitáfɨrede. Afe ɨ́ɨnofɨrega Juzíñamui ie jitó Jesucrístomo caɨ nabáirillena caɨna uáidote. Afe Jesucristo caɨ Ocuídɨmɨe.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Amatɨaɨ, omoɨ cacai. Caɨ Ocuíraɨma Jesucristo mámecɨdo izire ómoɨmo jɨcádɨcue. Dájena omoɨ jaɨnairi. Daje izói eneno omoɨ bozíetaiñeno iri. Mei jɨáɨfodo jɨáɨmana énenaruiñeno ñue dájena omoɨ iri. Daje izói dáafuemo comecɨ fácaitɨomoɨza, íemo daje izói dáafuemo omoɨ maméritɨomoɨza.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Cue ámatɨaɨ, bifue ómoɨna daɨdɨcue, mei Cloé comɨ́nɨmona dáarie cuemo llotíaɨoɨ, omoɨ cɨ́gɨri jɨáɨmana ruifíruillano oni enénorie itíaɨoɨ, daɨí daɨdíaɨoɨ.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Bie izói cue cacánafuedo ómoɨna daɨíacade. Omoɨmona illa dɨ́gamɨiaɨ jɨáɨfodo úritɨomoɨ. Dáarie cue Pablo iédɨcue daɨde, jɨáɨmacɨ cue Apolos iédɨcue daɨde, jɨáɨmacɨ cue Pedro iédɨcue daɨde, jɨáɨmacɨ cue Cristo iédɨcue daɨde.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Mei íadɨ nana omoɨ Cristo abɨ izóidɨnodɨomoɨ. ¿Meita afe Cristo abɨ énenorie fecaca? Daɨítañede. ¿Meita Pablo omoɨ méifomo cruzmo coraɨca? Córaɨñega. ¿Meita Pablo mámecɨdo omoɨ báutizagaomoɨ? Daɨítañede.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Cue mena come Crispo Gayo dɨga báutizadɨcue. Omoɨmona abɨ dɨne jɨáɨmacɨna báutizañedɨcue. Aferi Juzíñamuina “Fɨgora,” daɨdɨcue.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Iemona ómoɨmona buna “Cue bie Pablo mámecɨdo báutizagacue,” daɨínide.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Iemo jɨáɨ daa Estéfanas comɨnɨ báutizadɨcue, mei íadɨ cuemo úibicaiñedeza, abɨ́ dɨne jɨáɨmacɨna báutizañedɨcue.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Mei Cristo cuena “Comɨnɨ o báutizari,” daɨíñede. Cuena “Cue ñuera jíllona uai o llócairi,” daɨde. Mei íadɨ cue abɨ ɨ́ɨnotade comɨnɨ bacácɨdo cuena llotátañede, Cristo cruzmo tɨ́illana cue ráifitañellena.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Afe bie Cristo cruzmo tɨ́illafue, nana nɨne táɨnomo báɨitɨno dɨbénemo ráifiñede taɨno uaillaɨ izoide. Mei íadɨ ñue jílloitɨno dɨbénemo, Cristo cruzmo tɨ́illado caɨ comecɨ illafue méidorede, mei afe uaimo Juzíñamui rɨ́ino íteza.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Jaiai Juzíñamui Cuegáuaido afémɨe bie izói daɨde:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Ja bínɨemo fɨbídɨmɨe ¿mei nɨ́ɨfuemo cánoite? Comɨnɨ comecɨ ífuena ñue méidoñede. Daje izói fia fɨbíllafue llófueraɨma canóñede. Afe izói bínɨe ráfuiaɨ júfidotɨmɨe canóñede. Mei nana bínɨemo fɨbíllafuiaɨ Juzíñamui ja jɨáɨfodo méidoga. Ráifiñede taɨno uáillaɨna méidoga.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Juzíñamui nana ie fɨnóllɨfuiaɨna onófɨrede. Iemona “Fia bínɨe comɨnɨ báitajafuedo cuena ónoñeitɨomoɨ,” afémɨe daɨíñocaide. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui íaɨoɨmo lloga uaillaɨ íaɨoɨ ɨ́ɨnuado afémacɨna jíllotaacade, afe bie lloga uai jɨáɨmacɨmo ráifiñede taɨno uai izoide íaɨoɨmo cɨ́ocaide íadɨ.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Iemo Judíuaɨ fia dáɨnamona comuide cɨóraɨnina ráanɨaɨna cɨóacadiaɨoɨ. Iemo judíoñedɨno ɨere báitajafue jenódiaɨoɨ.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Mei caɨ, cruzmo coraɨca Cristo rafue jino llófɨredɨcaɨ. Ie mei judíuaɨ afefue llófuiana meáiruitiaɨoɨ. Iemo judíoñedɨno aféfuena “Ráifiñede taɨno uaillaɨ,” daɨdíaɨoɨ.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Mei jɨáɨfodo Juzíñamui jílloillena maiñócano dɨbénemo afe Cristo caɨri tɨilla llogáfuemo Juzíñamui rɨ́ino ite. Daje izói afémacɨ íena afe llogáfuemo Juzíñamui baitaca uai ite. Daa Juzíñamui jɨ́ɨrigamɨe judío ímɨe íadɨ, bifue afémɨemo ráifide. Daje izói Juzíñamui uáidogamɨe judíoñedɨmɨe íadɨ, bifue dájerize íaillɨnoɨmo ráifide.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Mei jɨɨ Juzíñamui lloga uai, ráifiñede taɨno uai izói comɨ́nɨmo cɨ́oide, mei íadɨ afe uai énɨe comɨnɨ baitácafue baɨmo ɨere baitade. Daje izói Juzíñamui fɨnócafue rɨ́inonina izói comɨ́nɨmo cɨ́oide, mei íadɨ comɨnɨ máɨrie baɨmo jamánomo rɨírede.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Amatɨaɨ, mai Juzíñamui omoɨ jɨ́ɨrillafuemo uibíoicairi. Omoɨmona baitádɨnona fɨgo iñede, mei íadɨ naɨ ie comɨ́nɨdɨomoɨ. Daje izói ómoɨmona rɨ́illaɨnɨna fɨgo iñédeza. Iemo ómoɨmona jɨca jalleide comɨ́nɨna fɨgo iñede, mei íadɨ naɨ Juzíñamui izíruigamacɨdɨomoɨ.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Mei jɨáɨfodo, bínɨe comɨnɨ daɨna abɨna onóñedɨno Juzíñamui jae nɨzeca, ráfuiaɨna baitádɨno méaicaillena. Daje izói bínɨe comɨnɨ daɨna rɨ́inidɨmacɨ Juzíñamui jae nɨzeca, nana “Maɨrídɨcue” daɨdɨno meáicaillena.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Iemo bínɨemo ite jɨca jalléiñedɨno naa jámairuigamacɨ dɨga Juzíñamui jae nɨzede. Nana bie Juzíñamui nɨzécano jamai comɨnɨ. Juzíñamui bie izói jamai comɨnɨ nɨzede, abɨ ɨ́ɨnota “Aillomɨedɨcue” daɨdɨno rɨ́initallena.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Iemona buna Juzíñamui uícomo abɨna ɨ́ɨnonide.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Mei dama Juzíñamui ómoɨna Cristo Jesumo dájena jaɨnáitate. Daje izói Juzíñamui, Jesucristo caɨ ɨfocɨ déitatɨmɨena jóonete. Iemo Crístodo, Juzíñamui anamo ñue jaɨ́cɨna caɨ íllena, afémɨe caɨmo jóonete. Afe llezica Juzíñamui íeɨena Crístodo caɨna ñue fɨnode. Afe bie Crístodo daɨí jíllodɨcaɨ.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Afémɨe daɨí fɨnode, Juzíñamui Cuegáuai daɨna izói jaɨ́cɨna jino fuitállena. Afe uai daɨde: “Dámɨe abɨ́ ɨ́ɨnoiacania, caɨ Ocuíraɨmado abɨ́ ɨ́ɨnori,” daɨde.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.