1 Coríntios 14
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC
1 Mei ie jira, afe izíruillafue ɨere jeire omoɨ oiri. Afe ua llezica Juzíñamui Ñuera Joreño fecaca jɨáɨforie táɨjɨnana fɨbíllena izire omoɨ jenori. Omoɨ jenolle llezica, Juzíñamuimona onoiga uai jino llua baɨmo izire jɨcari.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Mei íadɨ dámɨe naɨ llófueñega jɨáɨzie uaido úriadɨ, dama Juzíñamuimo úrite. Comɨ́nɨmo úriñede; mei afémɨe úrillana buna canóñenaza. Afe ónoñega uaido úritɨmɨe Ñuera Joréñodo úrite, mei íadɨ afémɨe daɨna uai uáfodo onóñena báinino jóoide.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Mei jɨáɨfodo afe Juzíñamuimona onoiga uai llotɨ́mɨe, comɨ́nɨmo úrite íaɨoɨ joreño dɨbéfuemo íaɨoɨ ñue móonaitallena; daje izói ñue íaɨoɨ náɨreillena, íemo jɨáɨ íaɨoɨ caɨmare fɨ́rallena.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Afe jɨáɨzie uaido úritɨmɨe dama ie joreño dɨbéfuemo móonaite; mei íadɨ afe Juzíñamuimona onoiga uai llotɨ́mɨe, Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona ñue móonaitaite.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Afe naɨ llófueñega jɨáɨzie uaido úrillana nana ómoɨena jitáidɨcue. Mei íadɨ Juzíñamuimona onoiga uai jino omoɨ llóllena ɨere baɨmo jitáidɨcue, mei afe onoiga uai jino llua, jɨáɨzie uaido úrilla baɨmo ráifide, Jesucrístomo ɨ́ɨnotɨno aillo móonaitallena. Mei íadɨ afe jɨáɨfoide uaido úritɨmɨe úrilla dobáiñoraɨma íadɨ, afefue ñuera; mei áfedo nana Juzíñamuimo jaɨnáidɨno danɨ íaɨoɨ joreño dɨbéfuemo daje izói ñue móonaitiaɨoɨza.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Ie jira ámatɨaɨ cácarei. Uire omoɨ cue uáiduaɨbia omoɨ cɨ́gɨri Ñuera Joreño úritate jɨáɨzie uaido cue úriadɨ, cue úrilla ómoɨmo due jiza ráifiñede. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui caɨmo onótagafuiaɨdo cue úriadɨ afefue ómoɨmo ráifide. Daje izói omoɨ ɨfocɨ ua uaina cue déitaiadɨ afefue ráifide. Iemo daje izói Juzíñamuimona onoiga uai ómoɨmo jino cue lloia afefue jɨáɨ ráifide. Daje izói omoɨ cue llófuia ráifide.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Mai nana omoɨ rúado taiga raamo ñue comécɨiri, áfemona ñue onóillena. Afe raa jaca comécɨnideza. Be totíbacui, íemo arpa, íemo juaɨ dɨga caɨmare fɨcɨre úrite, mei íadɨ jɨáɨma fɨeni taia, áfena cacádɨno afe úrilla uaina ónoñeitiaɨoɨ.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Daje izói comɨnɨ jobáiriacana llezica, uáidua juaɨ táiñeniadɨ comɨnɨ fɨgo áfemo mámeriñeitiaɨoɨ.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Afe izói ómoɨmo íficaide: dáamɨe jɨáɨfoide ónonide uaido omoɨ llófueia ie dáɨnana bu onóñena. Afémɨe táɨnomo úrite.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Uáfodo onóigaza; bie énɨemo dɨga jɨáɨe naɨraɨ uaillaɨ ite. Afe uáillaɨna onódɨnomo nana aféuaillaɨ ñue baite.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Mei íadɨ cuemo úritɨmɨe uaina cue ónoñenia, afémɨemona jɨcánemɨedɨcue. Daje izói afémɨe cúemona jɨcánemɨe.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Ie jira, afe Ñuera Joréñomona fecaca táɨjɨnana fɨbíllena omoɨ ɨere gaɨna llezica, mai Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona ñue móonaitallɨfuiaɨna ɨere izire omoɨ jɨcari.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Afe jira naɨ llófueñega jɨáɨzie uaido úritɨmɨe afe ie daɨna uaina ñue jino llúana fɨbíllena Juzíñamuimo jɨcárede.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Mei jɨáɨzie uaido Juzíñamuimo cue úriadɨ, ua cue joréñodo úritɨcue, mei íadɨ cue ɨfocɨ úrilla, táɨjɨñeno oni eneno ite izoide.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Mei íemona ¿nɨfue fɨ́noitɨcue? Cue joréñodo naa cue ɨfocɨ úrillado Juzíñamuimo úriredɨcue. Daje izói cue joréñodo naa cue ɨfocɨ úrillado afémɨemo róredɨcue.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Mei jɨɨ, dama o joréñodo Juzíñamuimo o úriadɨ o áɨnori ite, áfemo fɨbítañega cacáreidɨmɨe, Juzíñamuina fɨgora o daɨífɨrenafue dɨbénemo ínide. Mei o dáɨnana onóñedeza.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Mei nɨbaɨ Juzíñamuina fɨgora o daɨífɨrena Juzíñamuimo ñue cacaide, íadɨ jɨáɨmana dama ie joreño dɨbénedo ñue móonaitañede.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Nana omoɨ baɨmo jɨáɨzie uaido úriredɨcue. Aferi ɨere Juzíñamuina fɨgora daɨdɨcue.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Mei íadɨ Juzíñamuimo jaɨnáidɨno gaɨrífɨrena llezica, ónoñega jɨáɨfodo jóide uaillaɨ baɨmo, jubeba dɨga ñue onoiga uai cue dáɨnana gáɨdɨcue, jɨáɨmacɨ cue llófuellena. Mei íadɨ diez mil féirede jɨáɨzie uai afémacɨ cɨ́gɨmo cue úrillana gáɨñedɨcue.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Amatɨaɨ, úruiaɨ comecɨ faca izói, afe izói comecɨ omoɨ facáñeno iri. Mei jɨáɨfodo éicomɨnɨ izói comecɨ omoɨ facari. Mei íadɨ fɨénidɨfue dɨbénemo jézaɨnidɨno izói omoɨ iri.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Jaiai caɨ ocuilla uai cuegánicomo Juzíñamui íemo cacáacañede Israel náɨraɨna bie izói daɨde:
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Mei daɨí afe jɨáɨzie uaido úrillana fɨbíllafue Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨnomo dúide, jɨáɨe onótate raa izói íaɨoɨna onótallena. Ɨɨnotɨnomo dúiñede. Mei íadɨ Juzíñamuimona onoiga uai jino llúana fɨbíllena Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨnomo dúide, jɨáɨe onótate raa izói íaɨoɨna onótallena.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Mei jira nana Juzíñamuimo jaɨnáidɨno dáanomo gaɨrilla llezica, íemo nana omoɨ jɨáɨzie uaido omoɨ úriadɨ ie mei áfemo fɨ́bitañega ɨ́ɨnoñedɨno omoɨ cɨ́gɨmo bíadɨ, nɨbaɨ “Uáɨritaidɨno izóidɨomoɨ,” dáɨitiaɨoɨ.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Mei jɨáɨfodo Juzíñamuimona onoiga uai jino omoɨ llua llezica, íemo fɨ́bitañega ɨ́ɨnoñedɨmɨe omoɨ cɨ́gɨmo bíadɨ, ie comécɨmo ite fɨénidɨfuena uáfodo ónoite. Nana omoɨ dáɨnana cacáillano afémɨe dama ie comécɨna méiñotaite.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Afe daɨí dama ie comecɨ onóigafuiaɨ jino cɨ́ocaillamona, cañɨ́cɨdo ana dújullano Juzíñamuina cáɨmadoite. Iemona: “Uáfuena, Juzíñamui omoɨ cɨ́gɨri íteza” dáɨite.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Mei jira, ámatɨaɨ, omoɨ gaɨríllɨfuiaɨ bie izói írede: Omoɨ gaɨrilla llezica ómoɨmona dáarie Juzíñamuimo rollɨ́rua jino llóiacade. Iemo jɨáɨmɨe llófueacade, íemo jɨáɨmɨe Juzíñamui íena onótagafue jino llóiacade, íemo jɨáɨmɨe jɨáɨfoide uaido úriacade, íemo jɨáɨmɨe afe jɨáɨzie uaido úrilla jino dobáiñoiacade. Nana bífuiaɨ ñuera. Mai bífuiaɨ daɨí íteza, Juzíñamuimo jaɨnáidɨno ñue móonaillena, daje izói íemo naɨ ɨ́ɨnoñedɨno ɨ́ɨnotallena.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Jɨáɨzie uaido omoɨ úriadɨ mena come dáaruido úrinide. Jɨáɨmɨe úrilla llɨ́ɨcailla méifomo úriri. Daámani come daɨí úrirede. Naga come jɨáɨfoide uaido úrilla fuíllamo ie lloga uai dobáiñorede.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Mei íadɨ uai dobáiñoitɨmɨe íñeniadɨ, mai nɨe izói jɨáɨfoide uaido daɨíñeno iri. Dámɨe úriacania dama ie comécɨdo Juzíñamuimo úriri.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Daje izói afe Juzíñamuimona onoiga uai llotɨ́nomona damɨeámani úrirede, íadɨ daje llezica úrinidiaɨoɨ. Llotɨ́mɨe fuilla méifomo íemo cacáreidɨno faɨríorediaɨoɨ, ie dáɨnana ja Ñuera Joréñomona comuide, nɨbaɨ íeñede daɨíllena.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Mei íadɨ dámɨe uai jino llua llezica, Juzíñamui jɨáɨe ana ráɨidɨmɨemo jɨáɨfue íena onótaiadɨ afémɨe raɨre fueñe úritarede. Nano fueñe úritɨmɨe ie úrillana fáɨcanocairede.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Afe daɨí nana omoɨ Juzíñamuimona onoiga uai llotɨno llórediaɨoɨ. Uafue dámɨerie jino llórediaɨoɨ, áfedo nana omoɨ onóicaillena; daje izói áfedo nana omoɨ comecɨ náɨrecaillena.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Nana afe Juzíñamuimona onoiga uai llotɨno danɨ íaɨoɨ joréñona rairuírediaɨoɨ, naɨ jɨáɨmɨe úrilla fuiñena dɨno.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Mei Juzíñamui caɨmare uái illɨfue comuítatɨmɨe; íemo, úrillana féitate gáguana afémɨe comuítañede.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Juzíñamui ióbillena omoɨ gaɨrilla llezica, cɨ́gɨmo ite rɨngónɨaɨ úrilla rairuírede, ɨíñɨaɨna ie llófuellena. Juzíñamui ocuilla uai daɨna izói, aféngotɨaɨ ɨima anamo caɨmare írediaɨoɨ.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Aféngotɨaɨ daa rafue onóacania, jino jofomo íaɨoɨ ɨnimo jɨcánorede. Daa rɨngo comɨnɨ gaɨrilla cɨ́gɨri úria meaire cɨoide.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Mai cácarei, ¿Meita Juzíñamui uai danɨ ómoɨmona comuide, daɨí comecɨ facádɨomoɨ? ¡Daɨíñede! Daje izói aféuaina danɨ ómoɨmo llógaza comécɨñeno iri; mei dɨga jɨáɨmacɨ íena, daje uaina jae llogáiaɨoɨza.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Daa come Juzíñamuimona onoiga uai jino llotɨ́mɨedɨcue daɨíadɨ, bie ómoɨmo cue cuegáfuiaɨ caɨ Ocuíraɨma Jesucristo caɨ ocuilla uai afémɨe daɨírede. Daje izói daa come Ñuera Joréñodo úritɨmɨedɨcue daɨíadɨ, afémɨe cue cuega dɨbénemo Jesucrístodo caɨ ocuilla uai daɨírede.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Iemo afe cúegana aillɨ cue daɨna bie izói daɨíacañedɨmɨemo omoɨ náfueñeno iri.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Cue ámatɨaɨ, bíemona Juzíñamuimona onoiga uai jino llua jeire omoɨ oiri. Iemo da come jɨáɨzie uaido úria, rairuíñeno iri.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Mei íadɨ afe llezica, omoɨ llollɨ́uaina jaɨcuíñeno daje fuémona jɨáɨmamo meaire cɨ́otañeno lloiri. Daje izói nana omoɨ jetaca raana jaɨcuíñeno ñue jaɨ́cɨna maméfɨreiri.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.