1 Coríntios 14

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mei ie jira, afe izíruillafue ɨere jeire omoɨ oiri. Afe ua llezica Juzíñamui Ñuera Joreño fecaca jɨáɨforie táɨjɨnana fɨbíllena izire omoɨ jenori. Omoɨ jenolle llezica, Juzíñamuimona onoiga uai jino llua baɨmo izire jɨcari.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Mei íadɨ dámɨe naɨ llófueñega jɨáɨzie uaido úriadɨ, dama Juzíñamuimo úrite. Comɨ́nɨmo úriñede; mei afémɨe úrillana buna canóñenaza. Afe ónoñega uaido úritɨmɨe Ñuera Joréñodo úrite, mei íadɨ afémɨe daɨna uai uáfodo onóñena báinino jóoide.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Mei jɨáɨfodo afe Juzíñamuimona onoiga uai llotɨ́mɨe, comɨ́nɨmo úrite íaɨoɨ joreño dɨbéfuemo íaɨoɨ ñue móonaitallena; daje izói ñue íaɨoɨ náɨreillena, íemo jɨáɨ íaɨoɨ caɨmare fɨ́rallena.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Afe jɨáɨzie uaido úritɨmɨe dama ie joreño dɨbéfuemo móonaite; mei íadɨ afe Juzíñamuimona onoiga uai llotɨ́mɨe, Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona ñue móonaitaite.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Afe naɨ llófueñega jɨáɨzie uaido úrillana nana ómoɨena jitáidɨcue. Mei íadɨ Juzíñamuimona onoiga uai jino omoɨ llóllena ɨere baɨmo jitáidɨcue, mei afe onoiga uai jino llua, jɨáɨzie uaido úrilla baɨmo ráifide, Jesucrístomo ɨ́ɨnotɨno aillo móonaitallena. Mei íadɨ afe jɨáɨfoide uaido úritɨmɨe úrilla dobáiñoraɨma íadɨ, afefue ñuera; mei áfedo nana Juzíñamuimo jaɨnáidɨno danɨ íaɨoɨ joreño dɨbéfuemo daje izói ñue móonaitiaɨoɨza.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Ie jira ámatɨaɨ cácarei. Uire omoɨ cue uáiduaɨbia omoɨ cɨ́gɨri Ñuera Joreño úritate jɨáɨzie uaido cue úriadɨ, cue úrilla ómoɨmo due jiza ráifiñede. Mei jɨáɨfodo Juzíñamui caɨmo onótagafuiaɨdo cue úriadɨ afefue ómoɨmo ráifide. Daje izói omoɨ ɨfocɨ ua uaina cue déitaiadɨ afefue ráifide. Iemo daje izói Juzíñamuimona onoiga uai ómoɨmo jino cue lloia afefue jɨáɨ ráifide. Daje izói omoɨ cue llófuia ráifide.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Mai nana omoɨ rúado taiga raamo ñue comécɨiri, áfemona ñue onóillena. Afe raa jaca comécɨnideza. Be totíbacui, íemo arpa, íemo juaɨ dɨga caɨmare fɨcɨre úrite, mei íadɨ jɨáɨma fɨeni taia, áfena cacádɨno afe úrilla uaina ónoñeitiaɨoɨ.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Daje izói comɨnɨ jobáiriacana llezica, uáidua juaɨ táiñeniadɨ comɨnɨ fɨgo áfemo mámeriñeitiaɨoɨ.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Afe izói ómoɨmo íficaide: dáamɨe jɨáɨfoide ónonide uaido omoɨ llófueia ie dáɨnana bu onóñena. Afémɨe táɨnomo úrite.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Uáfodo onóigaza; bie énɨemo dɨga jɨáɨe naɨraɨ uaillaɨ ite. Afe uáillaɨna onódɨnomo nana aféuaillaɨ ñue baite.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Mei íadɨ cuemo úritɨmɨe uaina cue ónoñenia, afémɨemona jɨcánemɨedɨcue. Daje izói afémɨe cúemona jɨcánemɨe.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ie jira, afe Ñuera Joréñomona fecaca táɨjɨnana fɨbíllena omoɨ ɨere gaɨna llezica, mai Juzíñamuimo jaɨnáidɨnona ñue móonaitallɨfuiaɨna ɨere izire omoɨ jɨcari.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Afe jira naɨ llófueñega jɨáɨzie uaido úritɨmɨe afe ie daɨna uaina ñue jino llúana fɨbíllena Juzíñamuimo jɨcárede.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Mei jɨáɨzie uaido Juzíñamuimo cue úriadɨ, ua cue joréñodo úritɨcue, mei íadɨ cue ɨfocɨ úrilla, táɨjɨñeno oni eneno ite izoide.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Mei íemona ¿nɨfue fɨ́noitɨcue? Cue joréñodo naa cue ɨfocɨ úrillado Juzíñamuimo úriredɨcue. Daje izói cue joréñodo naa cue ɨfocɨ úrillado afémɨemo róredɨcue.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Mei jɨɨ, dama o joréñodo Juzíñamuimo o úriadɨ o áɨnori ite, áfemo fɨbítañega cacáreidɨmɨe, Juzíñamuina fɨgora o daɨífɨrenafue dɨbénemo ínide. Mei o dáɨnana onóñedeza.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Mei nɨbaɨ Juzíñamuina fɨgora o daɨífɨrena Juzíñamuimo ñue cacaide, íadɨ jɨáɨmana dama ie joreño dɨbénedo ñue móonaitañede.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Nana omoɨ baɨmo jɨáɨzie uaido úriredɨcue. Aferi ɨere Juzíñamuina fɨgora daɨdɨcue.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Mei íadɨ Juzíñamuimo jaɨnáidɨno gaɨrífɨrena llezica, ónoñega jɨáɨfodo jóide uaillaɨ baɨmo, jubeba dɨga ñue onoiga uai cue dáɨnana gáɨdɨcue, jɨáɨmacɨ cue llófuellena. Mei íadɨ diez mil féirede jɨáɨzie uai afémacɨ cɨ́gɨmo cue úrillana gáɨñedɨcue.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Amatɨaɨ, úruiaɨ comecɨ faca izói, afe izói comecɨ omoɨ facáñeno iri. Mei jɨáɨfodo éicomɨnɨ izói comecɨ omoɨ facari. Mei íadɨ fɨénidɨfue dɨbénemo jézaɨnidɨno izói omoɨ iri.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Jaiai caɨ ocuilla uai cuegánicomo Juzíñamui íemo cacáacañede Israel náɨraɨna bie izói daɨde:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Mei daɨí afe jɨáɨzie uaido úrillana fɨbíllafue Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨnomo dúide, jɨáɨe onótate raa izói íaɨoɨna onótallena. Ɨɨnotɨnomo dúiñede. Mei íadɨ Juzíñamuimona onoiga uai jino llúana fɨbíllena Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨnomo dúide, jɨáɨe onótate raa izói íaɨoɨna onótallena.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Mei jira nana Juzíñamuimo jaɨnáidɨno dáanomo gaɨrilla llezica, íemo nana omoɨ jɨáɨzie uaido omoɨ úriadɨ ie mei áfemo fɨ́bitañega ɨ́ɨnoñedɨno omoɨ cɨ́gɨmo bíadɨ, nɨbaɨ “Uáɨritaidɨno izóidɨomoɨ,” dáɨitiaɨoɨ.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Mei jɨáɨfodo Juzíñamuimona onoiga uai jino omoɨ llua llezica, íemo fɨ́bitañega ɨ́ɨnoñedɨmɨe omoɨ cɨ́gɨmo bíadɨ, ie comécɨmo ite fɨénidɨfuena uáfodo ónoite. Nana omoɨ dáɨnana cacáillano afémɨe dama ie comécɨna méiñotaite.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Afe daɨí dama ie comecɨ onóigafuiaɨ jino cɨ́ocaillamona, cañɨ́cɨdo ana dújullano Juzíñamuina cáɨmadoite. Iemona: “Uáfuena, Juzíñamui omoɨ cɨ́gɨri íteza” dáɨite.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Mei jira, ámatɨaɨ, omoɨ gaɨríllɨfuiaɨ bie izói írede: Omoɨ gaɨrilla llezica ómoɨmona dáarie Juzíñamuimo rollɨ́rua jino llóiacade. Iemo jɨáɨmɨe llófueacade, íemo jɨáɨmɨe Juzíñamui íena onótagafue jino llóiacade, íemo jɨáɨmɨe jɨáɨfoide uaido úriacade, íemo jɨáɨmɨe afe jɨáɨzie uaido úrilla jino dobáiñoiacade. Nana bífuiaɨ ñuera. Mai bífuiaɨ daɨí íteza, Juzíñamuimo jaɨnáidɨno ñue móonaillena, daje izói íemo naɨ ɨ́ɨnoñedɨno ɨ́ɨnotallena.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Jɨáɨzie uaido omoɨ úriadɨ mena come dáaruido úrinide. Jɨáɨmɨe úrilla llɨ́ɨcailla méifomo úriri. Daámani come daɨí úrirede. Naga come jɨáɨfoide uaido úrilla fuíllamo ie lloga uai dobáiñorede.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Mei íadɨ uai dobáiñoitɨmɨe íñeniadɨ, mai nɨe izói jɨáɨfoide uaido daɨíñeno iri. Dámɨe úriacania dama ie comécɨdo Juzíñamuimo úriri.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Daje izói afe Juzíñamuimona onoiga uai llotɨ́nomona damɨeámani úrirede, íadɨ daje llezica úrinidiaɨoɨ. Llotɨ́mɨe fuilla méifomo íemo cacáreidɨno faɨríorediaɨoɨ, ie dáɨnana ja Ñuera Joréñomona comuide, nɨbaɨ íeñede daɨíllena.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Mei íadɨ dámɨe uai jino llua llezica, Juzíñamui jɨáɨe ana ráɨidɨmɨemo jɨáɨfue íena onótaiadɨ afémɨe raɨre fueñe úritarede. Nano fueñe úritɨmɨe ie úrillana fáɨcanocairede.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Afe daɨí nana omoɨ Juzíñamuimona onoiga uai llotɨno llórediaɨoɨ. Uafue dámɨerie jino llórediaɨoɨ, áfedo nana omoɨ onóicaillena; daje izói áfedo nana omoɨ comecɨ náɨrecaillena.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Nana afe Juzíñamuimona onoiga uai llotɨno danɨ íaɨoɨ joréñona rairuírediaɨoɨ, naɨ jɨáɨmɨe úrilla fuiñena dɨno.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Mei Juzíñamui caɨmare uái illɨfue comuítatɨmɨe; íemo, úrillana féitate gáguana afémɨe comuítañede.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Juzíñamui ióbillena omoɨ gaɨrilla llezica, cɨ́gɨmo ite rɨngónɨaɨ úrilla rairuírede, ɨíñɨaɨna ie llófuellena. Juzíñamui ocuilla uai daɨna izói, aféngotɨaɨ ɨima anamo caɨmare írediaɨoɨ.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Aféngotɨaɨ daa rafue onóacania, jino jofomo íaɨoɨ ɨnimo jɨcánorede. Daa rɨngo comɨnɨ gaɨrilla cɨ́gɨri úria meaire cɨoide.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Mai cácarei, ¿Meita Juzíñamui uai danɨ ómoɨmona comuide, daɨí comecɨ facádɨomoɨ? ¡Daɨíñede! Daje izói aféuaina danɨ ómoɨmo llógaza comécɨñeno iri; mei dɨga jɨáɨmacɨ íena, daje uaina jae llogáiaɨoɨza.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Daa come Juzíñamuimona onoiga uai jino llotɨ́mɨedɨcue daɨíadɨ, bie ómoɨmo cue cuegáfuiaɨ caɨ Ocuíraɨma Jesucristo caɨ ocuilla uai afémɨe daɨírede. Daje izói daa come Ñuera Joréñodo úritɨmɨedɨcue daɨíadɨ, afémɨe cue cuega dɨbénemo Jesucrístodo caɨ ocuilla uai daɨírede.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Iemo afe cúegana aillɨ cue daɨna bie izói daɨíacañedɨmɨemo omoɨ náfueñeno iri.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Cue ámatɨaɨ, bíemona Juzíñamuimona onoiga uai jino llua jeire omoɨ oiri. Iemo da come jɨáɨzie uaido úria, rairuíñeno iri.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Mei íadɨ afe llezica, omoɨ llollɨ́uaina jaɨcuíñeno daje fuémona jɨáɨmamo meaire cɨ́otañeno lloiri. Daje izói nana omoɨ jetaca raana jaɨcuíñeno ñue jaɨ́cɨna maméfɨreiri.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.