1 Coríntios 10

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cue ámatɨaɨ, bífuena ómoɨna fɨdɨ́taacadɨcue. Nana caɨ jaiáidɨgɨma Juzíñamui jóonega mona uíllɨena eroide raa anado jáioicaidiaɨoɨ. Daje izói nana afémacɨ Jíaɨrede Monáillaina ruica jaitádiaɨoɨ.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Daɨí íaɨoɨ jáillamona afe mona uíllɨedo, daje izói monáillaido dájena Moiséoɨri jaɨnáitagaiaɨoɨ.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Daje izói nana afémacɨ Juzíñamui monámona cocɨ́taga güille güífɨrediaɨoɨ.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Iemo nana afémacɨ afe Juzíñamui nofɨ́cɨmona totátaga jaɨnoi jirófɨrediaɨoɨ. Mei íaɨoɨ jáioicailla llezica afe íaɨoɨ nabáioicaide jamánomo rɨírede nofɨcɨ llócua jiródiaɨoɨza. Afe nofɨcɨ daɨna Cristo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Mei íadɨ afémacɨ nabézie Juzíñamuina ióbitañede. Iemona zaféredɨzicɨmo tɨ́coɨzitiaɨoɨ.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Nana bífuiaɨ caɨ onóillena daɨí íficaide, afémacɨ gaɨga fɨénidɨfuiaɨna caɨ gáɨñeillena.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Afémacɨmona dámɨerie jánaraɨmo caɨmátailla izói omoɨ caɨmátaiñeno iri. Juzíñamui Cuegáuai íaɨoɨ fɨnócafuena bie izói daɨde: “Afe comɨnɨ fia ráɨnaillano güífɨrediaɨoɨ, jirófɨrediaɨoɨ. Afe mei náidacaillano rafue fɨnoda záifɨrediaɨoɨ.” (Daɨí íaɨoɨ jánaraɨmo caɨmátaitiaɨoɨ.)
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Afémacɨmona dáarie jɨruírena izói, mai caɨ íñeillɨ. Daɨí íaɨoɨ jɨruírenamona afémacɨmona daje monado veintitrés mil dɨ́gamɨe tɨtácaiaɨoɨ.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Afémacɨmona dáarie Juzíñamui afémacɨmo raɨre járitañenafuena náfueñeno, fɨeni íena facátatiaɨoɨ. Afemona dɨga comɨnɨ Juzíñamui oreca jaio aɨnica íaɨoɨ tɨilla. Mei jira, afémacɨ Juzíñamui fɨeni facátaja izói mai íena caɨ fácatañeillɨ.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Daje izói Juzíñamuimo omoɨ rɨ́irɨiñeno iri. Mei afémacɨmona dáarie Juzíñamuimo rɨ́irɨillano úrioidɨno tɨtade Juzíñamui abɨ ímɨe tɨtácaiaɨoɨ.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Nana bífuiaɨ caɨ jaiáidɨgɨmamo íficaide, áfena cɨ́oillano comɨnɨ bífuiaɨmona ñue abɨ caɨ rairuíllena. Afe mei, caɨ onóillena Juzíñamui afe bífuiaɨ ie Cuegánicomo cuetátate, afe izóidɨfuiaɨmona caɨ bigɨ́maɨaɨ ñue abɨ caɨ rairuíllena. Mei ja birui íiraɨruillaɨmo itɨ́caɨza.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Mei áfemona, “Ñue ɨ́ɨnotɨcue” daɨdɨ́mɨe daɨítadɨfuemona ñue abɨ́ rairuiri, afémacɨ izói caɨ báɨiñellena.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Omoɨmo comuide facátaina duere zefuíllafuiaɨ, daje izói nana jɨáɨmacɨmo comuide, danɨ ómoɨñedeza. Mei íadɨ Juzíñamui jaca ɨ́ɨnofɨregamɨe. Mei onódɨcaɨza, Juzíñamui caɨmo ite máɨrie baɨmo, rɨírede facátafuedo caɨna fácatañeite. Mei jɨáɨfodo facátafue comuilla llezica Juzíñamui áfemona omoɨ jílloille iona ómoɨna onótaite. Afemona afe facátafuena ja ñue ocuíredɨomoɨ.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ie jira, cue izíruiga ámatɨaɨ, jánaraɨmo caɨmátaillamona oni omoɨ jɨ́recairi.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ráfuena baitádɨnomo úrilla izói ómoɨmo úritɨcue, íemo ómoɨna cue daɨíllɨfuemo danɨ ñue comecɨ omoɨ facari.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 ¡Cácarei! Caɨ Ocuíraɨma tɨ́illamo caɨ úibicaillena, ñue fɨnoca comunión illácurimona caɨ jiróadɨ, Cristo dɨ́ena dájena caɨmare mamécacaɨ. Daje izói afe illa dɨ́gamɨemo fecaca comuniómo jaɨnaide pan, caɨ güíadɨ, Cristo abɨna dájena caɨmare mamécacaɨ.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Aillomacɨ caɨ íadɨ, daje pan caɨ güíllamona daade come abɨna itɨcaɨ.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Mai Israel naɨraɨ fɨnoca ráfuiaɨmo comecɨ omoɨ facari. Juzíñamuimo fecaca rɨ́llenɨaɨ rɨtɨno, afe fecaca rɨ́llemo dájena mamécaiaɨoɨ.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Bie cue dáɨnamona jánaraɨ ua raaza dáɨiacañedɨcue. Daje izói, afe jánaraɨmo caɨmátaillena fecaca rɨlle, jɨáɨe rɨlle baɨmo ráifideza dáɨiacañedɨcue.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Cue daɨna bie izoide: Juzíñamuina onóñedɨno fia iga raa afe jánaraɨmo íaɨoɨ feca llezica, afémacɨ Juzíñamuimo fecáñediaɨoɨ; mei fɨénide jóriaɨmo fecádiaɨoɨza. Afe fɨénide jóriaɨ anamo dájena caɨmare omoɨ itábicairi, daɨíñedɨcue. (Daɨítademona ómoɨna rairuíacadɨcue.)
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Fɨénide jóriaɨ ichécoɨmona omoɨ jírua llezica caɨ Ocuíraɨma ichécoɨmona jirónidɨomoɨ. Daje izói fɨénide jóriaɨmo mameca rɨ́llenɨaɨ omoɨ rɨa llezica, caɨ Ocuíraɨma mameca comunióna güínidɨomoɨ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Meita caɨ Ocuíraɨmana rɨ́icaitaacadɨomoɨ? Jaca daɨí íacañedɨcaɨ. ¿Meita caɨ Ocuíraɨma baɨmo rɨ́iredɨomoɨ, afémɨe duere omoɨ fɨ́noñellena? Jaca daɨí rɨ́inidɨcaɨ.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Uáfuena daɨna. Dámɨe ie comecɨ jítaina izói fɨ́nuana rairuínide. Mei íadɨ afe izói illa cómena canóñede. Mei uafue, dámɨe ie comecɨ jítaina izói írede, mei íadɨ afe ie comécɨna mánaɨtallena ñue canóñede.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Danɨ omoɨ ñue illɨfue jenóñeno, jɨáɨmacɨ ñue illɨfue jenóredɨomoɨ.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Fecáriracomo nana fecaca güíllenɨaɨ jɨáɨfodo o ɨfocɨ úrillado jɨcánoñeno uái daɨí omoɨ güiri.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Mei nana bínɨe Juzíñamuimo dúideza naa áfemo ite rɨ́llenɨaɨri.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Mei jɨáɨruido Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨmɨe ona: “Güizaɨbi” daɨíadɨ, jaillano jɨáɨfodo ɨfocɨ úrillado jɨcánoñeno nana o ie écajana uái daɨí güiri.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Mei íadɨ dáamɨe: “Bie llɨ́cɨaɨ jae jánaraɨmo fecácaza,” ona daɨíadɨ, áfena rɨñeno iri; daɨí daɨdɨ́mɨe comecɨ fɨeni o fɨ́noiza. Daje izói afémɨe ɨfocɨ úrilla o úaitañelleza.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 O ɨfocɨ úrillana lloñédɨcueza, afémɨe ɨfocɨ úrilla o zánoñeillena, daɨí daɨdɨcue.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Nana cue güígari Juzíñamuina: Fɨgora cue daɨía, nɨbái mei jɨáɨma cue güíllari fɨeni úrite,” daɨí afémɨe dáɨite.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Iemona bizóidɨfue ñuera: Omoɨ güilla llezica, omoɨ jírua llezica, nana omoɨ jetáacaigafue jeta llezica, mai nana afe omoɨ fɨnóacaigafuiaɨna Juzíñamui ióbillena fɨnori. Afe daɨí aillo ñúefue íemo nítaitɨomoɨ.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Nɨnó jɨáɨmana oni nɨbéfodo fɨénidɨfuemo o illáfuedo baɨítañeno iri. Ua, judíuaɨna baɨítañeno iri, daje izói judíoñedɨnona baɨítañeno iri. Iemo Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨnona baɨítañeno iri.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Cue dɨbénemona, nana comɨ́nɨna nana cue fɨnócafuiaɨdo ióbitaacadɨcue. Dama cue ñue illɨfue jenóñedɨcue, mei jɨáɨfodo nana jɨáɨmacɨ ñue illɨfue jenódɨcue, ñue íaɨoɨ jílloillena.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.