1 Coríntios 10

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cue ámatɨaɨ, bífuena ómoɨna fɨdɨ́taacadɨcue. Nana caɨ jaiáidɨgɨma Juzíñamui jóonega mona uíllɨena eroide raa anado jáioicaidiaɨoɨ. Daje izói nana afémacɨ Jíaɨrede Monáillaina ruica jaitádiaɨoɨ.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Daɨí íaɨoɨ jáillamona afe mona uíllɨedo, daje izói monáillaido dájena Moiséoɨri jaɨnáitagaiaɨoɨ.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Daje izói nana afémacɨ Juzíñamui monámona cocɨ́taga güille güífɨrediaɨoɨ.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Iemo nana afémacɨ afe Juzíñamui nofɨ́cɨmona totátaga jaɨnoi jirófɨrediaɨoɨ. Mei íaɨoɨ jáioicailla llezica afe íaɨoɨ nabáioicaide jamánomo rɨírede nofɨcɨ llócua jiródiaɨoɨza. Afe nofɨcɨ daɨna Cristo.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Mei íadɨ afémacɨ nabézie Juzíñamuina ióbitañede. Iemona zaféredɨzicɨmo tɨ́coɨzitiaɨoɨ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Nana bífuiaɨ caɨ onóillena daɨí íficaide, afémacɨ gaɨga fɨénidɨfuiaɨna caɨ gáɨñeillena.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Afémacɨmona dámɨerie jánaraɨmo caɨmátailla izói omoɨ caɨmátaiñeno iri. Juzíñamui Cuegáuai íaɨoɨ fɨnócafuena bie izói daɨde: “Afe comɨnɨ fia ráɨnaillano güífɨrediaɨoɨ, jirófɨrediaɨoɨ. Afe mei náidacaillano rafue fɨnoda záifɨrediaɨoɨ.” (Daɨí íaɨoɨ jánaraɨmo caɨmátaitiaɨoɨ.)
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Afémacɨmona dáarie jɨruírena izói, mai caɨ íñeillɨ. Daɨí íaɨoɨ jɨruírenamona afémacɨmona daje monado veintitrés mil dɨ́gamɨe tɨtácaiaɨoɨ.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Afémacɨmona dáarie Juzíñamui afémacɨmo raɨre járitañenafuena náfueñeno, fɨeni íena facátatiaɨoɨ. Afemona dɨga comɨnɨ Juzíñamui oreca jaio aɨnica íaɨoɨ tɨilla. Mei jira, afémacɨ Juzíñamui fɨeni facátaja izói mai íena caɨ fácatañeillɨ.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Daje izói Juzíñamuimo omoɨ rɨ́irɨiñeno iri. Mei afémacɨmona dáarie Juzíñamuimo rɨ́irɨillano úrioidɨno tɨtade Juzíñamui abɨ ímɨe tɨtácaiaɨoɨ.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Nana bífuiaɨ caɨ jaiáidɨgɨmamo íficaide, áfena cɨ́oillano comɨnɨ bífuiaɨmona ñue abɨ caɨ rairuíllena. Afe mei, caɨ onóillena Juzíñamui afe bífuiaɨ ie Cuegánicomo cuetátate, afe izóidɨfuiaɨmona caɨ bigɨ́maɨaɨ ñue abɨ caɨ rairuíllena. Mei ja birui íiraɨruillaɨmo itɨ́caɨza.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Mei áfemona, “Ñue ɨ́ɨnotɨcue” daɨdɨ́mɨe daɨítadɨfuemona ñue abɨ́ rairuiri, afémacɨ izói caɨ báɨiñellena.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Omoɨmo comuide facátaina duere zefuíllafuiaɨ, daje izói nana jɨáɨmacɨmo comuide, danɨ ómoɨñedeza. Mei íadɨ Juzíñamui jaca ɨ́ɨnofɨregamɨe. Mei onódɨcaɨza, Juzíñamui caɨmo ite máɨrie baɨmo, rɨírede facátafuedo caɨna fácatañeite. Mei jɨáɨfodo facátafue comuilla llezica Juzíñamui áfemona omoɨ jílloille iona ómoɨna onótaite. Afemona afe facátafuena ja ñue ocuíredɨomoɨ.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Ie jira, cue izíruiga ámatɨaɨ, jánaraɨmo caɨmátaillamona oni omoɨ jɨ́recairi.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ráfuena baitádɨnomo úrilla izói ómoɨmo úritɨcue, íemo ómoɨna cue daɨíllɨfuemo danɨ ñue comecɨ omoɨ facari.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 ¡Cácarei! Caɨ Ocuíraɨma tɨ́illamo caɨ úibicaillena, ñue fɨnoca comunión illácurimona caɨ jiróadɨ, Cristo dɨ́ena dájena caɨmare mamécacaɨ. Daje izói afe illa dɨ́gamɨemo fecaca comuniómo jaɨnaide pan, caɨ güíadɨ, Cristo abɨna dájena caɨmare mamécacaɨ.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Aillomacɨ caɨ íadɨ, daje pan caɨ güíllamona daade come abɨna itɨcaɨ.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Mai Israel naɨraɨ fɨnoca ráfuiaɨmo comecɨ omoɨ facari. Juzíñamuimo fecaca rɨ́llenɨaɨ rɨtɨno, afe fecaca rɨ́llemo dájena mamécaiaɨoɨ.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Bie cue dáɨnamona jánaraɨ ua raaza dáɨiacañedɨcue. Daje izói, afe jánaraɨmo caɨmátaillena fecaca rɨlle, jɨáɨe rɨlle baɨmo ráifideza dáɨiacañedɨcue.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Cue daɨna bie izoide: Juzíñamuina onóñedɨno fia iga raa afe jánaraɨmo íaɨoɨ feca llezica, afémacɨ Juzíñamuimo fecáñediaɨoɨ; mei fɨénide jóriaɨmo fecádiaɨoɨza. Afe fɨénide jóriaɨ anamo dájena caɨmare omoɨ itábicairi, daɨíñedɨcue. (Daɨítademona ómoɨna rairuíacadɨcue.)
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Fɨénide jóriaɨ ichécoɨmona omoɨ jírua llezica caɨ Ocuíraɨma ichécoɨmona jirónidɨomoɨ. Daje izói fɨénide jóriaɨmo mameca rɨ́llenɨaɨ omoɨ rɨa llezica, caɨ Ocuíraɨma mameca comunióna güínidɨomoɨ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Meita caɨ Ocuíraɨmana rɨ́icaitaacadɨomoɨ? Jaca daɨí íacañedɨcaɨ. ¿Meita caɨ Ocuíraɨma baɨmo rɨ́iredɨomoɨ, afémɨe duere omoɨ fɨ́noñellena? Jaca daɨí rɨ́inidɨcaɨ.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Uáfuena daɨna. Dámɨe ie comecɨ jítaina izói fɨ́nuana rairuínide. Mei íadɨ afe izói illa cómena canóñede. Mei uafue, dámɨe ie comecɨ jítaina izói írede, mei íadɨ afe ie comécɨna mánaɨtallena ñue canóñede.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Danɨ omoɨ ñue illɨfue jenóñeno, jɨáɨmacɨ ñue illɨfue jenóredɨomoɨ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Fecáriracomo nana fecaca güíllenɨaɨ jɨáɨfodo o ɨfocɨ úrillado jɨcánoñeno uái daɨí omoɨ güiri.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Mei nana bínɨe Juzíñamuimo dúideza naa áfemo ite rɨ́llenɨaɨri.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Mei jɨáɨruido Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨmɨe ona: “Güizaɨbi” daɨíadɨ, jaillano jɨáɨfodo ɨfocɨ úrillado jɨcánoñeno nana o ie écajana uái daɨí güiri.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Mei íadɨ dáamɨe: “Bie llɨ́cɨaɨ jae jánaraɨmo fecácaza,” ona daɨíadɨ, áfena rɨñeno iri; daɨí daɨdɨ́mɨe comecɨ fɨeni o fɨ́noiza. Daje izói afémɨe ɨfocɨ úrilla o úaitañelleza.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 O ɨfocɨ úrillana lloñédɨcueza, afémɨe ɨfocɨ úrilla o zánoñeillena, daɨí daɨdɨcue.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Nana cue güígari Juzíñamuina: Fɨgora cue daɨía, nɨbái mei jɨáɨma cue güíllari fɨeni úrite,” daɨí afémɨe dáɨite.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Iemona bizóidɨfue ñuera: Omoɨ güilla llezica, omoɨ jírua llezica, nana omoɨ jetáacaigafue jeta llezica, mai nana afe omoɨ fɨnóacaigafuiaɨna Juzíñamui ióbillena fɨnori. Afe daɨí aillo ñúefue íemo nítaitɨomoɨ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Nɨnó jɨáɨmana oni nɨbéfodo fɨénidɨfuemo o illáfuedo baɨítañeno iri. Ua, judíuaɨna baɨítañeno iri, daje izói judíoñedɨnona baɨítañeno iri. Iemo Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨnona baɨítañeno iri.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Cue dɨbénemona, nana comɨ́nɨna nana cue fɨnócafuiaɨdo ióbitaacadɨcue. Dama cue ñue illɨfue jenóñedɨcue, mei jɨáɨfodo nana jɨáɨmacɨ ñue illɨfue jenódɨcue, ñue íaɨoɨ jílloillena.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.