1 Coríntios 10
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB
1 Cue ámatɨaɨ, bífuena ómoɨna fɨdɨ́taacadɨcue. Nana caɨ jaiáidɨgɨma Juzíñamui jóonega mona uíllɨena eroide raa anado jáioicaidiaɨoɨ. Daje izói nana afémacɨ Jíaɨrede Monáillaina ruica jaitádiaɨoɨ.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Daɨí íaɨoɨ jáillamona afe mona uíllɨedo, daje izói monáillaido dájena Moiséoɨri jaɨnáitagaiaɨoɨ.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Daje izói nana afémacɨ Juzíñamui monámona cocɨ́taga güille güífɨrediaɨoɨ.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Iemo nana afémacɨ afe Juzíñamui nofɨ́cɨmona totátaga jaɨnoi jirófɨrediaɨoɨ. Mei íaɨoɨ jáioicailla llezica afe íaɨoɨ nabáioicaide jamánomo rɨírede nofɨcɨ llócua jiródiaɨoɨza. Afe nofɨcɨ daɨna Cristo.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Mei íadɨ afémacɨ nabézie Juzíñamuina ióbitañede. Iemona zaféredɨzicɨmo tɨ́coɨzitiaɨoɨ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Nana bífuiaɨ caɨ onóillena daɨí íficaide, afémacɨ gaɨga fɨénidɨfuiaɨna caɨ gáɨñeillena.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Afémacɨmona dámɨerie jánaraɨmo caɨmátailla izói omoɨ caɨmátaiñeno iri. Juzíñamui Cuegáuai íaɨoɨ fɨnócafuena bie izói daɨde: “Afe comɨnɨ fia ráɨnaillano güífɨrediaɨoɨ, jirófɨrediaɨoɨ. Afe mei náidacaillano rafue fɨnoda záifɨrediaɨoɨ.” (Daɨí íaɨoɨ jánaraɨmo caɨmátaitiaɨoɨ.)
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Afémacɨmona dáarie jɨruírena izói, mai caɨ íñeillɨ. Daɨí íaɨoɨ jɨruírenamona afémacɨmona daje monado veintitrés mil dɨ́gamɨe tɨtácaiaɨoɨ.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Afémacɨmona dáarie Juzíñamui afémacɨmo raɨre járitañenafuena náfueñeno, fɨeni íena facátatiaɨoɨ. Afemona dɨga comɨnɨ Juzíñamui oreca jaio aɨnica íaɨoɨ tɨilla. Mei jira, afémacɨ Juzíñamui fɨeni facátaja izói mai íena caɨ fácatañeillɨ.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Daje izói Juzíñamuimo omoɨ rɨ́irɨiñeno iri. Mei afémacɨmona dáarie Juzíñamuimo rɨ́irɨillano úrioidɨno tɨtade Juzíñamui abɨ ímɨe tɨtácaiaɨoɨ.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Nana bífuiaɨ caɨ jaiáidɨgɨmamo íficaide, áfena cɨ́oillano comɨnɨ bífuiaɨmona ñue abɨ caɨ rairuíllena. Afe mei, caɨ onóillena Juzíñamui afe bífuiaɨ ie Cuegánicomo cuetátate, afe izóidɨfuiaɨmona caɨ bigɨ́maɨaɨ ñue abɨ caɨ rairuíllena. Mei ja birui íiraɨruillaɨmo itɨ́caɨza.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Mei áfemona, “Ñue ɨ́ɨnotɨcue” daɨdɨ́mɨe daɨítadɨfuemona ñue abɨ́ rairuiri, afémacɨ izói caɨ báɨiñellena.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Omoɨmo comuide facátaina duere zefuíllafuiaɨ, daje izói nana jɨáɨmacɨmo comuide, danɨ ómoɨñedeza. Mei íadɨ Juzíñamui jaca ɨ́ɨnofɨregamɨe. Mei onódɨcaɨza, Juzíñamui caɨmo ite máɨrie baɨmo, rɨírede facátafuedo caɨna fácatañeite. Mei jɨáɨfodo facátafue comuilla llezica Juzíñamui áfemona omoɨ jílloille iona ómoɨna onótaite. Afemona afe facátafuena ja ñue ocuíredɨomoɨ.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Ie jira, cue izíruiga ámatɨaɨ, jánaraɨmo caɨmátaillamona oni omoɨ jɨ́recairi.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ráfuena baitádɨnomo úrilla izói ómoɨmo úritɨcue, íemo ómoɨna cue daɨíllɨfuemo danɨ ñue comecɨ omoɨ facari.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 ¡Cácarei! Caɨ Ocuíraɨma tɨ́illamo caɨ úibicaillena, ñue fɨnoca comunión illácurimona caɨ jiróadɨ, Cristo dɨ́ena dájena caɨmare mamécacaɨ. Daje izói afe illa dɨ́gamɨemo fecaca comuniómo jaɨnaide pan, caɨ güíadɨ, Cristo abɨna dájena caɨmare mamécacaɨ.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Aillomacɨ caɨ íadɨ, daje pan caɨ güíllamona daade come abɨna itɨcaɨ.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Mai Israel naɨraɨ fɨnoca ráfuiaɨmo comecɨ omoɨ facari. Juzíñamuimo fecaca rɨ́llenɨaɨ rɨtɨno, afe fecaca rɨ́llemo dájena mamécaiaɨoɨ.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Bie cue dáɨnamona jánaraɨ ua raaza dáɨiacañedɨcue. Daje izói, afe jánaraɨmo caɨmátaillena fecaca rɨlle, jɨáɨe rɨlle baɨmo ráifideza dáɨiacañedɨcue.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Cue daɨna bie izoide: Juzíñamuina onóñedɨno fia iga raa afe jánaraɨmo íaɨoɨ feca llezica, afémacɨ Juzíñamuimo fecáñediaɨoɨ; mei fɨénide jóriaɨmo fecádiaɨoɨza. Afe fɨénide jóriaɨ anamo dájena caɨmare omoɨ itábicairi, daɨíñedɨcue. (Daɨítademona ómoɨna rairuíacadɨcue.)
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Fɨénide jóriaɨ ichécoɨmona omoɨ jírua llezica caɨ Ocuíraɨma ichécoɨmona jirónidɨomoɨ. Daje izói fɨénide jóriaɨmo mameca rɨ́llenɨaɨ omoɨ rɨa llezica, caɨ Ocuíraɨma mameca comunióna güínidɨomoɨ.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ¿Meita caɨ Ocuíraɨmana rɨ́icaitaacadɨomoɨ? Jaca daɨí íacañedɨcaɨ. ¿Meita caɨ Ocuíraɨma baɨmo rɨ́iredɨomoɨ, afémɨe duere omoɨ fɨ́noñellena? Jaca daɨí rɨ́inidɨcaɨ.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Uáfuena daɨna. Dámɨe ie comecɨ jítaina izói fɨ́nuana rairuínide. Mei íadɨ afe izói illa cómena canóñede. Mei uafue, dámɨe ie comecɨ jítaina izói írede, mei íadɨ afe ie comécɨna mánaɨtallena ñue canóñede.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Danɨ omoɨ ñue illɨfue jenóñeno, jɨáɨmacɨ ñue illɨfue jenóredɨomoɨ.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Fecáriracomo nana fecaca güíllenɨaɨ jɨáɨfodo o ɨfocɨ úrillado jɨcánoñeno uái daɨí omoɨ güiri.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Mei nana bínɨe Juzíñamuimo dúideza naa áfemo ite rɨ́llenɨaɨri.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Mei jɨáɨruido Juzíñamuimo ɨ́ɨnoñedɨmɨe ona: “Güizaɨbi” daɨíadɨ, jaillano jɨáɨfodo ɨfocɨ úrillado jɨcánoñeno nana o ie écajana uái daɨí güiri.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Mei íadɨ dáamɨe: “Bie llɨ́cɨaɨ jae jánaraɨmo fecácaza,” ona daɨíadɨ, áfena rɨñeno iri; daɨí daɨdɨ́mɨe comecɨ fɨeni o fɨ́noiza. Daje izói afémɨe ɨfocɨ úrilla o úaitañelleza.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 O ɨfocɨ úrillana lloñédɨcueza, afémɨe ɨfocɨ úrilla o zánoñeillena, daɨí daɨdɨcue.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Nana cue güígari Juzíñamuina: Fɨgora cue daɨía, nɨbái mei jɨáɨma cue güíllari fɨeni úrite,” daɨí afémɨe dáɨite.
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Iemona bizóidɨfue ñuera: Omoɨ güilla llezica, omoɨ jírua llezica, nana omoɨ jetáacaigafue jeta llezica, mai nana afe omoɨ fɨnóacaigafuiaɨna Juzíñamui ióbillena fɨnori. Afe daɨí aillo ñúefue íemo nítaitɨomoɨ.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Nɨnó jɨáɨmana oni nɨbéfodo fɨénidɨfuemo o illáfuedo baɨítañeno iri. Ua, judíuaɨna baɨítañeno iri, daje izói judíoñedɨnona baɨítañeno iri. Iemo Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨnona baɨítañeno iri.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Cue dɨbénemona, nana comɨ́nɨna nana cue fɨnócafuiaɨdo ióbitaacadɨcue. Dama cue ñue illɨfue jenóñedɨcue, mei jɨáɨfodo nana jɨáɨmacɨ ñue illɨfue jenódɨcue, ñue íaɨoɨ jílloillena.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.