Apocalipse 7
Feni NT (HRW_WBT) vs ARC
1 Wimi ine mok gii, ya pari e baba fet na anggelo ri titi ulo matmatow e fet matanen lo nal gii. Ri kaleni e fet matanen a, usi ini e tek ti kif eu irir ilo nal, tam ilo balam kasap, tam ilo ti au.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Kala ya ka pari e neng e anggelo ming, e kanek tinglo galu u weng, i e puse lo panta a Deo se e liuliu. I e tau bakir tikin singre baba fet na anggelo a Deo kabuk tow e rawas tifri una bero ine nal ma balang kasap aregii,
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 “Gau mangena saupe una bero ine nal, tam balang kasap, tam fan tenau, ku muut kemem u tow e panta a Deo kiar ilo matmatre tongge na mus kia.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Wimi ya ka ongni e wewes lo seri a ri kabuk tow e panta ulo ri: tikii atis ma e fet e sangful ma e fet na mar tinglo an mara fufunmat ina Israel.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Tinglo funmat a Juda, ri tow e panta ulo tikii sangful ma e u na mar na kaltu, tinglo fu a Ruben, tikii sangful ma e u na mar na kaltu, tinglo fu a Gat, tikii sangful ma e u na mar na kaltu,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 tinglo fu a Aser, tikii sangful ma e u na mar na kaltu, tinglo fu a Naptali, tikii sangful ma e u na mar na kaltu, tinglo fu a Manase, tikii sangful ma e u na mar na kaltu,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 tinglo fu a Simion, tikii sangful ma e u na mar na kaltu, tinglo fu a Lewi, tikii sangful ma e u na mar na kaltu, tinglo fu a Isakar, tikii sangful ma e u na mar na kaltu,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 tinglo fu a Sebulon, tikii sangful ma e u na mar na kaltu, tinglo fu a Josef, tikii sangful ma e u na mar na kaltu ma tinglo fu a Benjamin, tikii sangful ma e u na mar na kaltu.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Wimi ine parpar a, ya au pari e singmat na galung kaltu, e tek tikas ek fasi una wes ri. Ri ta tinglo mara kaontri, mara funmat, mara matmatang ge, ma mara kinen, ri fafatie u famu ine sia king ma u famu ine Sikuan Sipsip. Ri los lo fang kolos tapak murmur ma ri ka puspuse lo teltelem baibai,
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 ma ri ka tautau bakir tikin aregii,
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Fan mara anggelo ri fafatie liflifti e sia king, liflifti e fan anggelo na famfamu ma liflifti e baba fet na mok a ri ka liuliu, ri tiin luut pukungkek tura matmatri ulo nal, u famu ine sia king ma ri ka nining lo Deo,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 aregii,
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Kala, neng lo re fan anggelo na famfamu ka gatom yau, “Ming, o parfat ini Tongge gii ri ka los lo fang kolos tapak murmur gii, e ta seri, ma ri la ting iya?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Ya ka koso aregii, “Kaltu Bakir, o parfat.” Ma i ka war, “Tongge gii, ri ta tongge lewa ri kabuk ta ulo bala singmat na balasak ke Deo ma tongge na matamfais ri kabuk bero iri, safle ri tibi luut. Ri sam gua e fang kolos keri ka la murmur ine andaku e Sikuan Sipsip.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Iya,
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 — ausente —
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 — ausente —
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.