Apocalipse 7
Feni NT (HRW_WBT) vs ARA
1 Wimi ine mok gii, ya pari e baba fet na anggelo ri titi ulo matmatow e fet matanen lo nal gii. Ri kaleni e fet matanen a, usi ini e tek ti kif eu irir ilo nal, tam ilo balam kasap, tam ilo ti au.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Kala ya ka pari e neng e anggelo ming, e kanek tinglo galu u weng, i e puse lo panta a Deo se e liuliu. I e tau bakir tikin singre baba fet na anggelo a Deo kabuk tow e rawas tifri una bero ine nal ma balang kasap aregii,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 “Gau mangena saupe una bero ine nal, tam balang kasap, tam fan tenau, ku muut kemem u tow e panta a Deo kiar ilo matmatre tongge na mus kia.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Wimi ya ka ongni e wewes lo seri a ri kabuk tow e panta ulo ri: tikii atis ma e fet e sangful ma e fet na mar tinglo an mara fufunmat ina Israel.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Tinglo funmat a Juda, ri tow e panta ulo tikii sangful ma e u na mar na kaltu, tinglo fu a Ruben, tikii sangful ma e u na mar na kaltu, tinglo fu a Gat, tikii sangful ma e u na mar na kaltu,
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 tinglo fu a Aser, tikii sangful ma e u na mar na kaltu, tinglo fu a Naptali, tikii sangful ma e u na mar na kaltu, tinglo fu a Manase, tikii sangful ma e u na mar na kaltu,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 tinglo fu a Simion, tikii sangful ma e u na mar na kaltu, tinglo fu a Lewi, tikii sangful ma e u na mar na kaltu, tinglo fu a Isakar, tikii sangful ma e u na mar na kaltu,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 tinglo fu a Sebulon, tikii sangful ma e u na mar na kaltu, tinglo fu a Josef, tikii sangful ma e u na mar na kaltu ma tinglo fu a Benjamin, tikii sangful ma e u na mar na kaltu.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Wimi ine parpar a, ya au pari e singmat na galung kaltu, e tek tikas ek fasi una wes ri. Ri ta tinglo mara kaontri, mara funmat, mara matmatang ge, ma mara kinen, ri fafatie u famu ine sia king ma u famu ine Sikuan Sipsip. Ri los lo fang kolos tapak murmur ma ri ka puspuse lo teltelem baibai,
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 ma ri ka tautau bakir tikin aregii,
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Fan mara anggelo ri fafatie liflifti e sia king, liflifti e fan anggelo na famfamu ma liflifti e baba fet na mok a ri ka liuliu, ri tiin luut pukungkek tura matmatri ulo nal, u famu ine sia king ma ri ka nining lo Deo,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 aregii,
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Kala, neng lo re fan anggelo na famfamu ka gatom yau, “Ming, o parfat ini Tongge gii ri ka los lo fang kolos tapak murmur gii, e ta seri, ma ri la ting iya?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Ya ka koso aregii, “Kaltu Bakir, o parfat.” Ma i ka war, “Tongge gii, ri ta tongge lewa ri kabuk ta ulo bala singmat na balasak ke Deo ma tongge na matamfais ri kabuk bero iri, safle ri tibi luut. Ri sam gua e fang kolos keri ka la murmur ine andaku e Sikuan Sipsip.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Iya,
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 — ausente —
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 — ausente —
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.