Romanos 4

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aregii, kiar ku war lo tumlarer, Abra-am, i e parfailmi e sa lo fan mok gii?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Le Deo enggi fotnge Abra-am ini e riis ususi e fam faim i sam gow, e fasi ini i eu akteni e asow tibom. Safle Deo e tibi pari aiya.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Sunwar pepe e peteng ine sa? Sunwar pepe e peteng aregii, “Abra-am e titinge lo Deo, iya, Deo ka fotngi ini e ta kaltu riis.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Le kaltu ka faim, riu tibi tow e fimfiil kia are finafen. E tam. Ri tow sekit e fimfiil a ususi e faim kia.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Safle, Deo e tibi fotngi e kaltu e riis nanmata ususi e faim i e gow. E tam. E su ta lo titinge kia lo Deo, se i e fotfoteng re tongge na tumtubiil ini ri riis.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Dewit e sam war ine tikii sunwar. I e peteng ini kaltu eu kepe warfakausi, le Deo eu fotngi ini i e riis lo titinge kia tibom ma e tibi ta lo fam faim i e gow. I e peteng aregii:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Warfakausi eu la tifre tongge a
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Warfakausi eu la tife se a
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Are ini, warfakausi a eu su la usi seri a ri ka kiikiit pinpinumfori, tam, tifre fa ming gii ri ka tibi kiikiit pinpinumfori? Kemem petpeteng ini lo titinge ke Abra-am, Deo e fotngi ini e ta kaltu riis nanmata.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Lo sese biing Deo e fotngi e Abra-am ini e riis? Famu ine biing i e tifing keti e pinumfow, tam, wimi ine biing i e sam keti e pinumfow? E tibi ta wimi, e ta famu ine biing e tifing keti e pinumfow.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Deo e fotngi e Abra-am ini e riis nanmata, anwarow lo titinge kia, famu ine biing ma i kamu keti e pinumfow. Wimi, Abra-am kam keti e pinumfow, are tintof lo ini e riis nanmata e Deo. Iya, Abra-am ka ta tumlare tongge na titinge, ma seri a ri ka tifing keti e pinpinumfori, Deo eu foteng ri ini ri riis nanmata.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Ma ming i e ta tumlare tongge a ri ka keti e pinpinumfori, le ri ka ususi e sinang na titinge, are tamrer Abra-am ka usi famu ma ka keti e pinumfow.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 E tibi ta lo sinang na ususi e fafanau gii Deo ka limlim tife Abra-am ma fesa ini riu kepe nal nano. Limlim gii, Deo e gow tifri, anwarow Abra-am e riis nanmata lo titinge.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Le Deo ku tow e nal nano tifre tongge anwarow ri ususi e fafanau, titinge a eu ta mok fofoes, ma limlim ke Deo eu ta mok fofoes ming,
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 anwarow, balasak ke Deo eu luut talo seri a ri ka tofo una usi e fafanau ma ri ka tibi usi fakausi. Le ku tek ti fafanau, eu tek ti sinang na kere fafanau.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Iya, sa Deo e limlim ini, eu su tow tifre tongge seri a ri ka titinge, usi ini eu ngo are finafen fofoes kia tifre tanga fesa e Abra-am. Limlim a eu tibi su la tifre fa ri kepe e fafanau ke Moses, safle eu la ming tifre seri a ri ka usi e matan titinge are Abra-am. I e ta tumlarer nano.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Are ri sam setifu ilo sunwar pepe, “Ya sam gau o ka ta tamre am fufunmat fuunfuun.” Deo, se Abra-am e titinge lo, e parfailmi ini e ta tumlarer. I e ta Deo e tow e ninliu tifre fan minet ma i e su war ma fan mok gii ka tifik fuut ku fuut.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Safle limlim a e par areini eu tibi fasi una fuut, safle Abra-am e su fanene tura titinge kia lo Deo. Iya, i ka puek ka ta tamre am fufunmat fuunfuun, are lewa ri ka seti ilo sunwar pepe aregii, “Tanga tubtubungkak kiam riu fuunuf.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Abra-am e parfailmi ini pinumfow e sau met, le i e sam ta tikii atis na matamfaim kia. Ma ming e parfailmi ini ke wok Sera e am tibi fasi una fasus. Safle titinge kia e tibi luut.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 I e tibi sangfuunfuun, e su titinge rawas lo limlim ke Deo, iya titinge kia ka fespuek rawas ma ka tow mil e finaswen tife Deo,
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 anwarow i e parfat tikin ini Deo e mel e rawas una fawetu e limlim kia.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Lo sinang a Deo ka fotngi ini, “i e ta kaltu riis nanmata.”
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Sunwar gii, “i e ta kaltu riis nanmata,” ri sam situfu ulo sunwar pepe, e tibi ta ini use Abra-am tibom, e tam.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 E ta usi kiar nano na seri a kiar ka titinge lo Deo, se e famtet famila e Yesus Taufi kiar tinglo minet. Iya Deo ku foteng kiar ini kiar riis nanmata.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Deo e sam tow e Yesus una met usi kiar, nafow e fan tubiil kiar, ma Deo ka famtet famila tinglo minet, usi ini kiar u riis nanmata.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.