Romanos 4

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aregii, kiar ku war lo tumlarer, Abra-am, i e parfailmi e sa lo fan mok gii?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Le Deo enggi fotnge Abra-am ini e riis ususi e fam faim i sam gow, e fasi ini i eu akteni e asow tibom. Safle Deo e tibi pari aiya.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Sunwar pepe e peteng ine sa? Sunwar pepe e peteng aregii, “Abra-am e titinge lo Deo, iya, Deo ka fotngi ini e ta kaltu riis.”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Le kaltu ka faim, riu tibi tow e fimfiil kia are finafen. E tam. Ri tow sekit e fimfiil a ususi e faim kia.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Safle, Deo e tibi fotngi e kaltu e riis nanmata ususi e faim i e gow. E tam. E su ta lo titinge kia lo Deo, se i e fotfoteng re tongge na tumtubiil ini ri riis.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Dewit e sam war ine tikii sunwar. I e peteng ini kaltu eu kepe warfakausi, le Deo eu fotngi ini i e riis lo titinge kia tibom ma e tibi ta lo fam faim i e gow. I e peteng aregii:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 Warfakausi eu la tifre tongge a
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Warfakausi eu la tife se a
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Are ini, warfakausi a eu su la usi seri a ri ka kiikiit pinpinumfori, tam, tifre fa ming gii ri ka tibi kiikiit pinpinumfori? Kemem petpeteng ini lo titinge ke Abra-am, Deo e fotngi ini e ta kaltu riis nanmata.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Lo sese biing Deo e fotngi e Abra-am ini e riis? Famu ine biing i e tifing keti e pinumfow, tam, wimi ine biing i e sam keti e pinumfow? E tibi ta wimi, e ta famu ine biing e tifing keti e pinumfow.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Deo e fotngi e Abra-am ini e riis nanmata, anwarow lo titinge kia, famu ine biing ma i kamu keti e pinumfow. Wimi, Abra-am kam keti e pinumfow, are tintof lo ini e riis nanmata e Deo. Iya, Abra-am ka ta tumlare tongge na titinge, ma seri a ri ka tifing keti e pinpinumfori, Deo eu foteng ri ini ri riis nanmata.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Ma ming i e ta tumlare tongge a ri ka keti e pinpinumfori, le ri ka ususi e sinang na titinge, are tamrer Abra-am ka usi famu ma ka keti e pinumfow.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 E tibi ta lo sinang na ususi e fafanau gii Deo ka limlim tife Abra-am ma fesa ini riu kepe nal nano. Limlim gii, Deo e gow tifri, anwarow Abra-am e riis nanmata lo titinge.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Le Deo ku tow e nal nano tifre tongge anwarow ri ususi e fafanau, titinge a eu ta mok fofoes, ma limlim ke Deo eu ta mok fofoes ming,
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 anwarow, balasak ke Deo eu luut talo seri a ri ka tofo una usi e fafanau ma ri ka tibi usi fakausi. Le ku tek ti fafanau, eu tek ti sinang na kere fafanau.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Iya, sa Deo e limlim ini, eu su tow tifre tongge seri a ri ka titinge, usi ini eu ngo are finafen fofoes kia tifre tanga fesa e Abra-am. Limlim a eu tibi su la tifre fa ri kepe e fafanau ke Moses, safle eu la ming tifre seri a ri ka usi e matan titinge are Abra-am. I e ta tumlarer nano.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Are ri sam setifu ilo sunwar pepe, “Ya sam gau o ka ta tamre am fufunmat fuunfuun.” Deo, se Abra-am e titinge lo, e parfailmi ini e ta tumlarer. I e ta Deo e tow e ninliu tifre fan minet ma i e su war ma fan mok gii ka tifik fuut ku fuut.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Safle limlim a e par areini eu tibi fasi una fuut, safle Abra-am e su fanene tura titinge kia lo Deo. Iya, i ka puek ka ta tamre am fufunmat fuunfuun, are lewa ri ka seti ilo sunwar pepe aregii, “Tanga tubtubungkak kiam riu fuunuf.”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Abra-am e parfailmi ini pinumfow e sau met, le i e sam ta tikii atis na matamfaim kia. Ma ming e parfailmi ini ke wok Sera e am tibi fasi una fasus. Safle titinge kia e tibi luut.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 I e tibi sangfuunfuun, e su titinge rawas lo limlim ke Deo, iya titinge kia ka fespuek rawas ma ka tow mil e finaswen tife Deo,
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 anwarow i e parfat tikin ini Deo e mel e rawas una fawetu e limlim kia.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Lo sinang a Deo ka fotngi ini, “i e ta kaltu riis nanmata.”
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Sunwar gii, “i e ta kaltu riis nanmata,” ri sam situfu ulo sunwar pepe, e tibi ta ini use Abra-am tibom, e tam.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 E ta usi kiar nano na seri a kiar ka titinge lo Deo, se e famtet famila e Yesus Taufi kiar tinglo minet. Iya Deo ku foteng kiar ini kiar riis nanmata.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Deo e sam tow e Yesus una met usi kiar, nafow e fan tubiil kiar, ma Deo ka famtet famila tinglo minet, usi ini kiar u riis nanmata.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.