Mateus 23

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wimi Yesus ka war singre tongge ma fan disaipel kia,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Fan titsa lo fafanau ma fam Farasi ri kep tafu e Moses una sesesngeni e fam fafanau kia.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Gam samusu ong singri ma gam ku gow e fan mara mok ri peteng tif gam ini. Sakle gam u tibi gow e fan mok ri gowgow, anwarow ri tibi ususi e fan warwar ri sesesngeni.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Ri kawe fan mok mafet ri ka tatauf ilo paspasware tongge. Sakle ri tibom ri tibi bura sekit una faules lo fan mok mafet a.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 “Mara mok ri gow, ri su gow ini tongge ri ku pari: Ri los lo fan malmal lamlam una nining singri, ma ri ka kakawe fan susung kael tapak ilo isisow e fang kolos tapak keri.Neng lo re fam Farasi|src="Mat 23.5 cropped.tif" size="col" ref="23:5"
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Lo fam biing en bakir ri bura ini riu kiiskiis ilo fan sia baba tikii, ma fan sia kere ge lamlam ilo bala fam felun nining.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Ri bura sak ini riu arare ri ilo fan male na fafapiik, ma tongge ri ku fotfoteng ri ini fan Rabai.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 “Sakle gam, riu tibi foteng gam ini fan titsa, anwarow e su tikii titsa kemi, ma gam nano, gam ta fatfatualik.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ma gam u tibi fotngi e tikas gii lo nal ini ‘tabuung’, anwarow e su tikii Taumi, ma i ilo balambat.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Riu tibi foteng gau ming ini kaltu na fafanas, le anwarow e su tikii kaltu na fafanas kemi, i gii Kristus.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Se a ka famfamu i gam e samusu fespuek ku ta kaltu na faules kemi.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Safle se a ka resngeni e asow, Deo eu faporo e asow. Ma se a ka faporo e asow, Deo eu akteni e asow.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 — ausente —
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “Kiskam sing gam na fan titsa lo fafanau ma fam Farasi, gam na tongge na matam pangkii. Gau fes fawet ilo nal ma balang kasap una su kulfi e tikii kaltu. Ma biing kabuk la ta kemi, gam kabuk gow a ku la ta kaltu una la ilo bala iif e tibi fasi una met ma fan tubiil kia ku la ta iyat i gam tibom.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “Kiskam sing gam na fan titsa lo fafanau ma fam Farasi, gam na fam baf na fafanas, gau peteng ini ‘le tikas ku limlim ine Felun Nining Bakir, e tek ti bala. Sakle tikas ku limlim ine gol ilo Felun Nining Bakir, e samusu gorot aregii i ka peteng.’
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Gam na fam baf lomba. Sa e bakir, gol tam Felun Nining Bakir a ka pete tarawen ine gol a?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Gau peteng ming aregii, ‘le tikas ku limlim ine altar, e tek ti bala. Sakle tikas ku limlim ine finafen ilo altar, e samusu fafonsi e sa i e peteng ini.’
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Gau baf! Sa e bakir, finafen tam altar a ka pete tarawen e finafen a?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 I ya, se a ka limlim ine altar i e limlim ine altar ma mara mok ailo poktow.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ma se a ka limlim ine Felun Nining Bakir, i e limlim ine Felun Nining Bakir ma se a ka mel ilo.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ma se a ka limlim ine balambat, e limlim ine sia king ke Deo ma se a ka kiiskiis ailo.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “Kiskam sing gam na fan titsa lo fafanau ma fam Farasi, gam na tongge na matam pangkii. Fan mara iririn mok tinglo fam palang kemi una gowgow e fan tuan ku nul kausi, kemi wese ka tikii sangful na amfor, ma gam ka towtow e tikii amfor tife Deo. Sakle gam ta pokpoktami tife fan susu lamlam lo fafanau, are sunwar lo konona melmel una ikse re tongge, fatengis ma sinang na titinge. E kausi ini gam u rawas una usi e fam fafanau lamlam gii, ma gam ku tibi sangintafngi e fanenger fam fafanau ming.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Gam na fam baf na fafanas. Gam ngo are kaltu e tii ine anmengmeng tinglo danun tuan aiya, ma ka tibi parfat ma ka inmi e danun tuan a ka kemi tura kamel.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “Kiskam sing gam na fan titsa lo fafanau ma fam Farasi, gam na tongge na matam pangkii. Gam su gua e pokpoktow e fang kap ma fan dis. Sakle ilo balbalmi e fuunuf ine sinang na angkoko ma sangsang bakir usi gam tibom.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 O na Farasi, o baf, gam u bi gua famu e balbalre fang kap ma fan dis. Ma wimi pokpoktow kamu fuu.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “Kiskam sing gam na fan titsa lo fafanau ma fam Farasi, gam na tongge na matam pangkii, gam ngo are balang kenit ri fapeteni ine panta murmur, ka par kausi sak ina male. Sakle ilo bala e fuunuf ine tutuang kaltu ma mara mok e du.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Ilo tikii sal, gau par riis sak ina male na matre tongge, sakle ilo balbalmi e fuunuf ine sinang na gurum ma keker fam fafanau.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 “Kiskam sing gam na fan titsa lo fafanau ma fam Farasi, gam na tongge na matam pangkii. Gau bilse fan matmat kere fam profet, ma gam ka fasfaswenu e fan matmat kere tongge riis.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Ma gam ka peteng ini, ‘le kemeng gi melmel lo biing kere tumtumlamem, kemeng gi tibi fasi una ules ri una paketmet ire fam profet.’
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 I ya gam ka bou peteng suupuek i gam ini gam na ge lo re tongge nangen a ri ka paketre fam profet.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Arik, gam la, gam ku la fawetu e sinang gii tumtumlami ri ka gowgow nangen.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 “Gam na fan sii, are gam u ifit ine anganggon ke Deo? Deo eu anganggon sing gam ma ku tauf gam ilo iif e tibi fasi una met.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 I ya, ya ka tule re fam profet, tongge parfat ma fan titsa usi gam. Fa lo ri gam u paketmeteri ma fa gam ku tutfamfamti ri ilo fan aupaket. Fa gam u wesbis lo ri ilo bala fam felun nining kemi ma gam ku kalaferi ma fesel ri tinglo neng e taon ku la ilo neng e taon.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ma gii mafet kere tongge lo gam nangen, ri paketmet ire tongge riis, eu la ilo pokpoktami. Tofnge tinglo kaltu riis Abel ka la muut ilo Jekaraiya, sikow tamat e Berekaiya, lewa gam ka paketmet ini ulo falifu lo Felun Nining Bakir ma altar.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Ya peteng tikin tif gam, mara mok gii eu luut ilo pokpokta re kulu gii.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem, o paketmet ire fam profet ma o ka siisiimetmet ire fa Deo e tultule ri usi o ine fatfat. Ya sagisu sang ini yau keptiim ire keu berat are ponga porot e keptiim ire siksikow ilo pikliu e um papa-u, sakle gam tibom gam tibi bura.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Par, siti kemi e ngo fofoes.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ma ya peteng tif gam, gam tibi fasi una par yau mil ku muut gam u war ini, ‘Warfakausi tifi e se, i e puek lo asow e Taufi.’”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.