Mateus 23
hrw (HRW) vs NTLH
1 Wimi Yesus ka war singre tongge ma fan disaipel kia,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “Fan titsa lo fafanau ma fam Farasi ri kep tafu e Moses una sesesngeni e fam fafanau kia.
2 Ele disse:
3 Gam samusu ong singri ma gam ku gow e fan mara mok ri peteng tif gam ini. Sakle gam u tibi gow e fan mok ri gowgow, anwarow ri tibi ususi e fan warwar ri sesesngeni.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ri kawe fan mok mafet ri ka tatauf ilo paspasware tongge. Sakle ri tibom ri tibi bura sekit una faules lo fan mok mafet a.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 “Mara mok ri gow, ri su gow ini tongge ri ku pari: Ri los lo fan malmal lamlam una nining singri, ma ri ka kakawe fan susung kael tapak ilo isisow e fang kolos tapak keri.Neng lo re fam Farasi|src="Mat 23.5 cropped.tif" size="col" ref="23:5"
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Lo fam biing en bakir ri bura ini riu kiiskiis ilo fan sia baba tikii, ma fan sia kere ge lamlam ilo bala fam felun nining.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Ri bura sak ini riu arare ri ilo fan male na fafapiik, ma tongge ri ku fotfoteng ri ini fan Rabai.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 “Sakle gam, riu tibi foteng gam ini fan titsa, anwarow e su tikii titsa kemi, ma gam nano, gam ta fatfatualik.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Ma gam u tibi fotngi e tikas gii lo nal ini ‘tabuung’, anwarow e su tikii Taumi, ma i ilo balambat.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Riu tibi foteng gau ming ini kaltu na fafanas, le anwarow e su tikii kaltu na fafanas kemi, i gii Kristus.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Se a ka famfamu i gam e samusu fespuek ku ta kaltu na faules kemi.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Safle se a ka resngeni e asow, Deo eu faporo e asow. Ma se a ka faporo e asow, Deo eu akteni e asow.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 — ausente —
13 — Ai de vocês,
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 “Kiskam sing gam na fan titsa lo fafanau ma fam Farasi, gam na tongge na matam pangkii. Gau fes fawet ilo nal ma balang kasap una su kulfi e tikii kaltu. Ma biing kabuk la ta kemi, gam kabuk gow a ku la ta kaltu una la ilo bala iif e tibi fasi una met ma fan tubiil kia ku la ta iyat i gam tibom.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 “Kiskam sing gam na fan titsa lo fafanau ma fam Farasi, gam na fam baf na fafanas, gau peteng ini ‘le tikas ku limlim ine Felun Nining Bakir, e tek ti bala. Sakle tikas ku limlim ine gol ilo Felun Nining Bakir, e samusu gorot aregii i ka peteng.’
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Gam na fam baf lomba. Sa e bakir, gol tam Felun Nining Bakir a ka pete tarawen ine gol a?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Gau peteng ming aregii, ‘le tikas ku limlim ine altar, e tek ti bala. Sakle tikas ku limlim ine finafen ilo altar, e samusu fafonsi e sa i e peteng ini.’
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Gau baf! Sa e bakir, finafen tam altar a ka pete tarawen e finafen a?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 I ya, se a ka limlim ine altar i e limlim ine altar ma mara mok ailo poktow.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Ma se a ka limlim ine Felun Nining Bakir, i e limlim ine Felun Nining Bakir ma se a ka mel ilo.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Ma se a ka limlim ine balambat, e limlim ine sia king ke Deo ma se a ka kiiskiis ailo.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 “Kiskam sing gam na fan titsa lo fafanau ma fam Farasi, gam na tongge na matam pangkii. Fan mara iririn mok tinglo fam palang kemi una gowgow e fan tuan ku nul kausi, kemi wese ka tikii sangful na amfor, ma gam ka towtow e tikii amfor tife Deo. Sakle gam ta pokpoktami tife fan susu lamlam lo fafanau, are sunwar lo konona melmel una ikse re tongge, fatengis ma sinang na titinge. E kausi ini gam u rawas una usi e fam fafanau lamlam gii, ma gam ku tibi sangintafngi e fanenger fam fafanau ming.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Gam na fam baf na fafanas. Gam ngo are kaltu e tii ine anmengmeng tinglo danun tuan aiya, ma ka tibi parfat ma ka inmi e danun tuan a ka kemi tura kamel.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Kiskam sing gam na fan titsa lo fafanau ma fam Farasi, gam na tongge na matam pangkii. Gam su gua e pokpoktow e fang kap ma fan dis. Sakle ilo balbalmi e fuunuf ine sinang na angkoko ma sangsang bakir usi gam tibom.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 O na Farasi, o baf, gam u bi gua famu e balbalre fang kap ma fan dis. Ma wimi pokpoktow kamu fuu.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 “Kiskam sing gam na fan titsa lo fafanau ma fam Farasi, gam na tongge na matam pangkii, gam ngo are balang kenit ri fapeteni ine panta murmur, ka par kausi sak ina male. Sakle ilo bala e fuunuf ine tutuang kaltu ma mara mok e du.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Ilo tikii sal, gau par riis sak ina male na matre tongge, sakle ilo balbalmi e fuunuf ine sinang na gurum ma keker fam fafanau.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 “Kiskam sing gam na fan titsa lo fafanau ma fam Farasi, gam na tongge na matam pangkii. Gau bilse fan matmat kere fam profet, ma gam ka fasfaswenu e fan matmat kere tongge riis.
29 — Ai de vocês,
30 Ma gam ka peteng ini, ‘le kemeng gi melmel lo biing kere tumtumlamem, kemeng gi tibi fasi una ules ri una paketmet ire fam profet.’
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 I ya gam ka bou peteng suupuek i gam ini gam na ge lo re tongge nangen a ri ka paketre fam profet.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Arik, gam la, gam ku la fawetu e sinang gii tumtumlami ri ka gowgow nangen.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 “Gam na fan sii, are gam u ifit ine anganggon ke Deo? Deo eu anganggon sing gam ma ku tauf gam ilo iif e tibi fasi una met.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 I ya, ya ka tule re fam profet, tongge parfat ma fan titsa usi gam. Fa lo ri gam u paketmeteri ma fa gam ku tutfamfamti ri ilo fan aupaket. Fa gam u wesbis lo ri ilo bala fam felun nining kemi ma gam ku kalaferi ma fesel ri tinglo neng e taon ku la ilo neng e taon.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Ma gii mafet kere tongge lo gam nangen, ri paketmet ire tongge riis, eu la ilo pokpoktami. Tofnge tinglo kaltu riis Abel ka la muut ilo Jekaraiya, sikow tamat e Berekaiya, lewa gam ka paketmet ini ulo falifu lo Felun Nining Bakir ma altar.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Ya peteng tikin tif gam, mara mok gii eu luut ilo pokpokta re kulu gii.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 “Jerusalem, Jerusalem, o paketmet ire fam profet ma o ka siisiimetmet ire fa Deo e tultule ri usi o ine fatfat. Ya sagisu sang ini yau keptiim ire keu berat are ponga porot e keptiim ire siksikow ilo pikliu e um papa-u, sakle gam tibom gam tibi bura.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Par, siti kemi e ngo fofoes.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Ma ya peteng tif gam, gam tibi fasi una par yau mil ku muut gam u war ini, ‘Warfakausi tifi e se, i e puek lo asow e Taufi.’”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.