Mateus 23

hrw (HRW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wimi Yesus ka war singre tongge ma fan disaipel kia,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Fan titsa lo fafanau ma fam Farasi ri kep tafu e Moses una sesesngeni e fam fafanau kia.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Gam samusu ong singri ma gam ku gow e fan mara mok ri peteng tif gam ini. Sakle gam u tibi gow e fan mok ri gowgow, anwarow ri tibi ususi e fan warwar ri sesesngeni.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Ri kawe fan mok mafet ri ka tatauf ilo paspasware tongge. Sakle ri tibom ri tibi bura sekit una faules lo fan mok mafet a.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “Mara mok ri gow, ri su gow ini tongge ri ku pari: Ri los lo fan malmal lamlam una nining singri, ma ri ka kakawe fan susung kael tapak ilo isisow e fang kolos tapak keri.Neng lo re fam Farasi|src="Mat 23.5 cropped.tif" size="col" ref="23:5"
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Lo fam biing en bakir ri bura ini riu kiiskiis ilo fan sia baba tikii, ma fan sia kere ge lamlam ilo bala fam felun nining.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ri bura sak ini riu arare ri ilo fan male na fafapiik, ma tongge ri ku fotfoteng ri ini fan Rabai.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 “Sakle gam, riu tibi foteng gam ini fan titsa, anwarow e su tikii titsa kemi, ma gam nano, gam ta fatfatualik.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Ma gam u tibi fotngi e tikas gii lo nal ini ‘tabuung’, anwarow e su tikii Taumi, ma i ilo balambat.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Riu tibi foteng gau ming ini kaltu na fafanas, le anwarow e su tikii kaltu na fafanas kemi, i gii Kristus.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Se a ka famfamu i gam e samusu fespuek ku ta kaltu na faules kemi.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Safle se a ka resngeni e asow, Deo eu faporo e asow. Ma se a ka faporo e asow, Deo eu akteni e asow.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 — ausente —
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 “Kiskam sing gam na fan titsa lo fafanau ma fam Farasi, gam na tongge na matam pangkii. Gau fes fawet ilo nal ma balang kasap una su kulfi e tikii kaltu. Ma biing kabuk la ta kemi, gam kabuk gow a ku la ta kaltu una la ilo bala iif e tibi fasi una met ma fan tubiil kia ku la ta iyat i gam tibom.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Kiskam sing gam na fan titsa lo fafanau ma fam Farasi, gam na fam baf na fafanas, gau peteng ini ‘le tikas ku limlim ine Felun Nining Bakir, e tek ti bala. Sakle tikas ku limlim ine gol ilo Felun Nining Bakir, e samusu gorot aregii i ka peteng.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Gam na fam baf lomba. Sa e bakir, gol tam Felun Nining Bakir a ka pete tarawen ine gol a?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Gau peteng ming aregii, ‘le tikas ku limlim ine altar, e tek ti bala. Sakle tikas ku limlim ine finafen ilo altar, e samusu fafonsi e sa i e peteng ini.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Gau baf! Sa e bakir, finafen tam altar a ka pete tarawen e finafen a?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 I ya, se a ka limlim ine altar i e limlim ine altar ma mara mok ailo poktow.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Ma se a ka limlim ine Felun Nining Bakir, i e limlim ine Felun Nining Bakir ma se a ka mel ilo.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ma se a ka limlim ine balambat, e limlim ine sia king ke Deo ma se a ka kiiskiis ailo.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “Kiskam sing gam na fan titsa lo fafanau ma fam Farasi, gam na tongge na matam pangkii. Fan mara iririn mok tinglo fam palang kemi una gowgow e fan tuan ku nul kausi, kemi wese ka tikii sangful na amfor, ma gam ka towtow e tikii amfor tife Deo. Sakle gam ta pokpoktami tife fan susu lamlam lo fafanau, are sunwar lo konona melmel una ikse re tongge, fatengis ma sinang na titinge. E kausi ini gam u rawas una usi e fam fafanau lamlam gii, ma gam ku tibi sangintafngi e fanenger fam fafanau ming.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Gam na fam baf na fafanas. Gam ngo are kaltu e tii ine anmengmeng tinglo danun tuan aiya, ma ka tibi parfat ma ka inmi e danun tuan a ka kemi tura kamel.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Kiskam sing gam na fan titsa lo fafanau ma fam Farasi, gam na tongge na matam pangkii. Gam su gua e pokpoktow e fang kap ma fan dis. Sakle ilo balbalmi e fuunuf ine sinang na angkoko ma sangsang bakir usi gam tibom.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 O na Farasi, o baf, gam u bi gua famu e balbalre fang kap ma fan dis. Ma wimi pokpoktow kamu fuu.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “Kiskam sing gam na fan titsa lo fafanau ma fam Farasi, gam na tongge na matam pangkii, gam ngo are balang kenit ri fapeteni ine panta murmur, ka par kausi sak ina male. Sakle ilo bala e fuunuf ine tutuang kaltu ma mara mok e du.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Ilo tikii sal, gau par riis sak ina male na matre tongge, sakle ilo balbalmi e fuunuf ine sinang na gurum ma keker fam fafanau.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Kiskam sing gam na fan titsa lo fafanau ma fam Farasi, gam na tongge na matam pangkii. Gau bilse fan matmat kere fam profet, ma gam ka fasfaswenu e fan matmat kere tongge riis.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Ma gam ka peteng ini, ‘le kemeng gi melmel lo biing kere tumtumlamem, kemeng gi tibi fasi una ules ri una paketmet ire fam profet.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 I ya gam ka bou peteng suupuek i gam ini gam na ge lo re tongge nangen a ri ka paketre fam profet.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Arik, gam la, gam ku la fawetu e sinang gii tumtumlami ri ka gowgow nangen.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Gam na fan sii, are gam u ifit ine anganggon ke Deo? Deo eu anganggon sing gam ma ku tauf gam ilo iif e tibi fasi una met.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 I ya, ya ka tule re fam profet, tongge parfat ma fan titsa usi gam. Fa lo ri gam u paketmeteri ma fa gam ku tutfamfamti ri ilo fan aupaket. Fa gam u wesbis lo ri ilo bala fam felun nining kemi ma gam ku kalaferi ma fesel ri tinglo neng e taon ku la ilo neng e taon.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Ma gii mafet kere tongge lo gam nangen, ri paketmet ire tongge riis, eu la ilo pokpoktami. Tofnge tinglo kaltu riis Abel ka la muut ilo Jekaraiya, sikow tamat e Berekaiya, lewa gam ka paketmet ini ulo falifu lo Felun Nining Bakir ma altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Ya peteng tikin tif gam, mara mok gii eu luut ilo pokpokta re kulu gii.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem, o paketmet ire fam profet ma o ka siisiimetmet ire fa Deo e tultule ri usi o ine fatfat. Ya sagisu sang ini yau keptiim ire keu berat are ponga porot e keptiim ire siksikow ilo pikliu e um papa-u, sakle gam tibom gam tibi bura.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Par, siti kemi e ngo fofoes.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Ma ya peteng tif gam, gam tibi fasi una par yau mil ku muut gam u war ini, ‘Warfakausi tifi e se, i e puek lo asow e Taufi.’”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.