Mateus 1
hrw (HRW) vs NVT
1 I gii e tet lo tanga tumtumlow e Yesus Kristus. Yesus e ta tibungkak ke Dewit, ma Dewit e ta tibungkak ke Abra-am.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Abra-am e ta tamow e Aisak, Aisak e ta tamow e Jekop ma Jekop e ta tamow e Juda tura tanga tualik.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Juda e ta tamow e Peres ma Sera, tinru gii Tamar. Peres e ta tamow e Esron, Esron e ta tamow e Ram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Ram e ta tamow e Aminadap, Aminadap e ta tamow e Nason, Nason e ta tamow e Salmon,
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salmon e ta tamow e Boas, tinow gii Ra-ap. Boas e ta tamow e Obet, tinow gii Rut, Obet e ta tamow e Jesi
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Ma Jesi e ta tamow e King Dewit. Dewit e ta tamow e Solomon, famu tinow e ta wok ke Uria,
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Solomon e ta tamow e Reoboam, Reoboam e ta tamow e Abisa, Abisa e ta tamow e Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa e ta tamow e Josefat, Josefat e ta tamow e Joram, Joram e ta tamow e Usia,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Usia e ta tamow e Jotam, Jotam e ta tamow e A-as, A-as e ta tamow e Esekaiya.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Esekaiya e ta tamow e Manase, Manase e ta tamow e Amon, Amon e ta tamow e Josaiya.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Ma Josaiya e ta tamow e Jekonaiya tura tanga tualik lo biing fam Babilon ri tungen re fan Israel tura raw una la wina Babilon.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Wimi ine rerek una Babilon Jekonaiya e ta tamow e Seltiel, Seltiel e ta tamow e Serubabel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Serubabel e ta tamow e Abiut, Abiut e ta tamow e Eliakim, Eliakim e ta tamow e Asor.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Asor e ta tamow e Sadok, Sadok e ta tamow e Akim, Akim e ta tamow e Eliut,
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Eliut e ta tamow e Elisa, Elisa e ta tamow e Matan, Matan e ta tamow e Jekop.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Ma Jekop e ta tamow e Josef, antu e Maria. Maria gii ka fasus ine Yesus ri fotngi ini Kristus.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Tinglo biing ke Abra-am kala ulo biing ke Dewit e ta sangful ma e fet na inlen, ma e ta sangful ma e fet na inlen tinglo biing ke Dewit ka la muut lo biing rerek una Babilon. Ma sangful ma e fet na inlen tinglo rerek ka muut lo biing ke Kristus.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Sinseng lo fuut ke Yesus Kristus e ngo aregii: Tinow Maria e sam ta ulo fagati una tili e Josef, famu ma ru ku melmel tiim, i ka parfailmi ini e sau mel e bo-i singe Tangwa Riis.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Anwarow Josef antu e Maria e ta kaltu riis. Iya, ka tibi bur pete maiyai ine Maria na matre tongge. I e su mel e sangsang kia ini eu fin borong kosngi.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Safle wimi ine sangsang kia, anggelo ke Taufi e fespuek talo lo numbiil, ma ka peteng tifi, “Josef sikow e Dewit, o tibi soke una onu e Maria wilo keu male are kem wok, anwarow bala gii ka mel e ta singe Tangwa Riis.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Maria eu fasus ine ti boron tamat, ma o ku fotngi ini Yesus, anwarow i eu faliungere tongge kia kosnge fan tubiil keri.”
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Fan mok gii e fespuek una fawetu e fan sa Taufi e sam sesngeni na ngusre fam profet.
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 “Wok mapek gii eu mel e bala ma ku fasus ine ti boron tamat ma riu fotngi ini Emanuel.” (Pimpiku: Deo i gii tura kiar.)
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Biing Josef e kuuf i e gow aregii anggelo ke Taufi ka peteng tifi. I e onu e Maria ka la ulo male kia are ke wok.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Safle e tifik bulsi ka la muut lo Maria e fasus ine sikow. Ma Josef ka fotngi ini Yesus.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.