Mateus 1
hrw (HRW) vs NAA
1 I gii e tet lo tanga tumtumlow e Yesus Kristus. Yesus e ta tibungkak ke Dewit, ma Dewit e ta tibungkak ke Abra-am.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abra-am e ta tamow e Aisak, Aisak e ta tamow e Jekop ma Jekop e ta tamow e Juda tura tanga tualik.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Juda e ta tamow e Peres ma Sera, tinru gii Tamar. Peres e ta tamow e Esron, Esron e ta tamow e Ram.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram e ta tamow e Aminadap, Aminadap e ta tamow e Nason, Nason e ta tamow e Salmon,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon e ta tamow e Boas, tinow gii Ra-ap. Boas e ta tamow e Obet, tinow gii Rut, Obet e ta tamow e Jesi
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Ma Jesi e ta tamow e King Dewit. Dewit e ta tamow e Solomon, famu tinow e ta wok ke Uria,
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Solomon e ta tamow e Reoboam, Reoboam e ta tamow e Abisa, Abisa e ta tamow e Asa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa e ta tamow e Josefat, Josefat e ta tamow e Joram, Joram e ta tamow e Usia,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usia e ta tamow e Jotam, Jotam e ta tamow e A-as, A-as e ta tamow e Esekaiya.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Esekaiya e ta tamow e Manase, Manase e ta tamow e Amon, Amon e ta tamow e Josaiya.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Ma Josaiya e ta tamow e Jekonaiya tura tanga tualik lo biing fam Babilon ri tungen re fan Israel tura raw una la wina Babilon.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Wimi ine rerek una Babilon Jekonaiya e ta tamow e Seltiel, Seltiel e ta tamow e Serubabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Serubabel e ta tamow e Abiut, Abiut e ta tamow e Eliakim, Eliakim e ta tamow e Asor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Asor e ta tamow e Sadok, Sadok e ta tamow e Akim, Akim e ta tamow e Eliut,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliut e ta tamow e Elisa, Elisa e ta tamow e Matan, Matan e ta tamow e Jekop.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Ma Jekop e ta tamow e Josef, antu e Maria. Maria gii ka fasus ine Yesus ri fotngi ini Kristus.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Tinglo biing ke Abra-am kala ulo biing ke Dewit e ta sangful ma e fet na inlen, ma e ta sangful ma e fet na inlen tinglo biing ke Dewit ka la muut lo biing rerek una Babilon. Ma sangful ma e fet na inlen tinglo rerek ka muut lo biing ke Kristus.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Sinseng lo fuut ke Yesus Kristus e ngo aregii: Tinow Maria e sam ta ulo fagati una tili e Josef, famu ma ru ku melmel tiim, i ka parfailmi ini e sau mel e bo-i singe Tangwa Riis.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Anwarow Josef antu e Maria e ta kaltu riis. Iya, ka tibi bur pete maiyai ine Maria na matre tongge. I e su mel e sangsang kia ini eu fin borong kosngi.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Safle wimi ine sangsang kia, anggelo ke Taufi e fespuek talo lo numbiil, ma ka peteng tifi, “Josef sikow e Dewit, o tibi soke una onu e Maria wilo keu male are kem wok, anwarow bala gii ka mel e ta singe Tangwa Riis.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Maria eu fasus ine ti boron tamat, ma o ku fotngi ini Yesus, anwarow i eu faliungere tongge kia kosnge fan tubiil keri.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Fan mok gii e fespuek una fawetu e fan sa Taufi e sam sesngeni na ngusre fam profet.
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Wok mapek gii eu mel e bala ma ku fasus ine ti boron tamat ma riu fotngi ini Emanuel.” (Pimpiku: Deo i gii tura kiar.)
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Biing Josef e kuuf i e gow aregii anggelo ke Taufi ka peteng tifi. I e onu e Maria ka la ulo male kia are ke wok.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Safle e tifik bulsi ka la muut lo Maria e fasus ine sikow. Ma Josef ka fotngi ini Yesus.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.