Filipenses 4

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Are lea, tanga tuaklik lo asow e Kristus, gam samusu ti raw ilo asow e Taufi aregii ya kabuk peteng tif gam. Tanga fenfenngong, ya bur gam tikin ma ya bura tikin ini yau par gam. Gam ta fefeal kiang ma gam ta fimfiil kiang lo fam faim kiang.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Ma ya gatom rawasngeni e Iwodia ma Sintike ini ruw a-uu ma ru ku tiim lo ru lo asow e Taufi.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Yow, ya gatom o na konona kaltu na faim tiim tura yau, una ulsi e un wok gii una fariis ru, le ru sam ules yau famu una sesngeni e konona sunwar, tiim tura Klemen, ma seri ming a ri kabuk faim tura yau, se asasri nano ri sam ta ilo bala buk na ninliu.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Fefeal bingne ilo asow e Taufi. Yau fatikii war mil, gam u fefeal.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Gam samusu kepu i gam una fanangsi re tongge, le Taufi e sau fatat lo ma ku mil.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Gau mana sangfuunfuun use ti mok, sakle ilo mara mok, lo fan nining, fang gatgatom ma fabur kemi, gam samusu nining tura katfariis tife Deo.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Ma balamaris ke Deo iya kiar ka tibi fasi una pauti, eu efe ma eu fakale lo busbusarer ma sinsinangurer una melmel tiim ilo Yesus Kristus.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Tanga tuaklik, neng e mok ming. Gam samusu sang ming use fan mok e tikin, fan mok a kiar ka fasi una natkeni, fan mok a ka riis, fan mok a ka kalkaliis, fan mok a ka par kausi tikin, fan mok a tongge ri ka warwar kausi lo. Sese fan mok a ka kausi iyat ma fan mok a kiar ku akteni, fan mok gii gam samusu sangsang usi.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Sese mok a gam kabuk ten lo, tam gam ka bung kepe, tam gam kabuk ongni sing yau, tam gam kabuk pari ilo melmel kiang, gam u fanangsi ilo fan melmel kemi. Ma Deo na balamaris ku ta i tura gam.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Lo melmel kiang ilo bala Taufi ya fefeal tikin, anwarow gam am la fatikii sagif yau mil. E tikin, gam sangsang bingne usi yau, sakle e la tek ti sal kemi una fanangsi ini gam sangsagif yau.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ya tibi war aregii anwarow ya bura e faules, e tam. Sese melmel are e ngo, e kausi tam ya tongeni e mafet, e sam la tangen gii lo melmel kiang.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ya sam ate una melmel sasngal ma ming, una melmel are kaltu tuba mel. Pindik lo fan mara matmatan melmel a kamu tupnge yau, ya sam ate usi, le e sam la tangen gii lo melmel kiang. Biing ya sut tam ya biis, tam biing ya mel lo fan mok fuunfuun tam ya sasngal.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Ya fasi una gow e mara mok lo asow e se a ka tow e rawas tif yau.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 E tikin, sakle e kausi gam kabuk ules yau, lo fan mafet kiang.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ma ming gam na tongge tingna Filipai, gam ten use fam faules kemi. Gau parfat ini biing ya la tingna Masadonia ma ya ka tofnge una sesngeni lala e konona sunwar, e tek tikas ti sios ming ek ulules yau ine ti mani, sakle gam tibom.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Ma biing ya ta yau una Teselonaika ming ma ya ka pospos lo fan mok, gam tibi manau una tuleni e fan mok una ules yau.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Ya tibi peteng ine mok gii, anwarow ya siksik ine finafen kemi, e tam, ya su bura ini gam u fira ine fingfingwami ku fuun usi ini gam u kepe kausi lo.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Ya sam kepe e fan mara mok gam tata tife Epafroditus una sa tow tif yau, ri la fasefu sekit e fabur kiang, safle ri la fuun iyat ine fabur kiang. Fam finafen kemi ri ngo are finafen e mel e konona sanow ri fafen ini tife Deo, iya Deo ku kepe tura singmat na fefeal.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Ma kek Deo eu fasefu e fan mara fabur kemi, ususi e tuba na finaswen lo Yesus Kristus.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Bingne, bingne, kiar samusu faswenu e Deo Tamrer. Amen!
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Gam samusu are re tongge ke Deo ilo Yesus Kristus. Tanga tualikrer gii tura yau ri tuleni e are keri ming tif gam.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Tongge nano ke Deo gii ri tuleni e are keri tif gam. Ma tikin sekit lo, tongge na mus ke Sisa ri are gau ming.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Warfakausi ke Taufi, Yesus Kristus, eu ta ilo tangtangwami nano. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.