Filipenses 4

hrw (HRW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Are lea, tanga tuaklik lo asow e Kristus, gam samusu ti raw ilo asow e Taufi aregii ya kabuk peteng tif gam. Tanga fenfenngong, ya bur gam tikin ma ya bura tikin ini yau par gam. Gam ta fefeal kiang ma gam ta fimfiil kiang lo fam faim kiang.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ma ya gatom rawasngeni e Iwodia ma Sintike ini ruw a-uu ma ru ku tiim lo ru lo asow e Taufi.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Yow, ya gatom o na konona kaltu na faim tiim tura yau, una ulsi e un wok gii una fariis ru, le ru sam ules yau famu una sesngeni e konona sunwar, tiim tura Klemen, ma seri ming a ri kabuk faim tura yau, se asasri nano ri sam ta ilo bala buk na ninliu.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Fefeal bingne ilo asow e Taufi. Yau fatikii war mil, gam u fefeal.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Gam samusu kepu i gam una fanangsi re tongge, le Taufi e sau fatat lo ma ku mil.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Gau mana sangfuunfuun use ti mok, sakle ilo mara mok, lo fan nining, fang gatgatom ma fabur kemi, gam samusu nining tura katfariis tife Deo.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ma balamaris ke Deo iya kiar ka tibi fasi una pauti, eu efe ma eu fakale lo busbusarer ma sinsinangurer una melmel tiim ilo Yesus Kristus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Tanga tuaklik, neng e mok ming. Gam samusu sang ming use fan mok e tikin, fan mok a kiar ka fasi una natkeni, fan mok a ka riis, fan mok a ka kalkaliis, fan mok a ka par kausi tikin, fan mok a tongge ri ka warwar kausi lo. Sese fan mok a ka kausi iyat ma fan mok a kiar ku akteni, fan mok gii gam samusu sangsang usi.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Sese mok a gam kabuk ten lo, tam gam ka bung kepe, tam gam kabuk ongni sing yau, tam gam kabuk pari ilo melmel kiang, gam u fanangsi ilo fan melmel kemi. Ma Deo na balamaris ku ta i tura gam.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Lo melmel kiang ilo bala Taufi ya fefeal tikin, anwarow gam am la fatikii sagif yau mil. E tikin, gam sangsang bingne usi yau, sakle e la tek ti sal kemi una fanangsi ini gam sangsagif yau.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ya tibi war aregii anwarow ya bura e faules, e tam. Sese melmel are e ngo, e kausi tam ya tongeni e mafet, e sam la tangen gii lo melmel kiang.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ya sam ate una melmel sasngal ma ming, una melmel are kaltu tuba mel. Pindik lo fan mara matmatan melmel a kamu tupnge yau, ya sam ate usi, le e sam la tangen gii lo melmel kiang. Biing ya sut tam ya biis, tam biing ya mel lo fan mok fuunfuun tam ya sasngal.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Ya fasi una gow e mara mok lo asow e se a ka tow e rawas tif yau.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 E tikin, sakle e kausi gam kabuk ules yau, lo fan mafet kiang.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Ma ming gam na tongge tingna Filipai, gam ten use fam faules kemi. Gau parfat ini biing ya la tingna Masadonia ma ya ka tofnge una sesngeni lala e konona sunwar, e tek tikas ti sios ming ek ulules yau ine ti mani, sakle gam tibom.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Ma biing ya ta yau una Teselonaika ming ma ya ka pospos lo fan mok, gam tibi manau una tuleni e fan mok una ules yau.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ya tibi peteng ine mok gii, anwarow ya siksik ine finafen kemi, e tam, ya su bura ini gam u fira ine fingfingwami ku fuun usi ini gam u kepe kausi lo.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ya sam kepe e fan mara mok gam tata tife Epafroditus una sa tow tif yau, ri la fasefu sekit e fabur kiang, safle ri la fuun iyat ine fabur kiang. Fam finafen kemi ri ngo are finafen e mel e konona sanow ri fafen ini tife Deo, iya Deo ku kepe tura singmat na fefeal.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ma kek Deo eu fasefu e fan mara fabur kemi, ususi e tuba na finaswen lo Yesus Kristus.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Bingne, bingne, kiar samusu faswenu e Deo Tamrer. Amen!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Gam samusu are re tongge ke Deo ilo Yesus Kristus. Tanga tualikrer gii tura yau ri tuleni e are keri ming tif gam.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Tongge nano ke Deo gii ri tuleni e are keri tif gam. Ma tikin sekit lo, tongge na mus ke Sisa ri are gau ming.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Warfakausi ke Taufi, Yesus Kristus, eu ta ilo tangtangwami nano. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.