Filipenses 4
hrw (HRW) vs BKJ
1 Are lea, tanga tuaklik lo asow e Kristus, gam samusu ti raw ilo asow e Taufi aregii ya kabuk peteng tif gam. Tanga fenfenngong, ya bur gam tikin ma ya bura tikin ini yau par gam. Gam ta fefeal kiang ma gam ta fimfiil kiang lo fam faim kiang.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Ma ya gatom rawasngeni e Iwodia ma Sintike ini ruw a-uu ma ru ku tiim lo ru lo asow e Taufi.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Yow, ya gatom o na konona kaltu na faim tiim tura yau, una ulsi e un wok gii una fariis ru, le ru sam ules yau famu una sesngeni e konona sunwar, tiim tura Klemen, ma seri ming a ri kabuk faim tura yau, se asasri nano ri sam ta ilo bala buk na ninliu.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Fefeal bingne ilo asow e Taufi. Yau fatikii war mil, gam u fefeal.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Gam samusu kepu i gam una fanangsi re tongge, le Taufi e sau fatat lo ma ku mil.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Gau mana sangfuunfuun use ti mok, sakle ilo mara mok, lo fan nining, fang gatgatom ma fabur kemi, gam samusu nining tura katfariis tife Deo.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Ma balamaris ke Deo iya kiar ka tibi fasi una pauti, eu efe ma eu fakale lo busbusarer ma sinsinangurer una melmel tiim ilo Yesus Kristus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Tanga tuaklik, neng e mok ming. Gam samusu sang ming use fan mok e tikin, fan mok a kiar ka fasi una natkeni, fan mok a ka riis, fan mok a ka kalkaliis, fan mok a ka par kausi tikin, fan mok a tongge ri ka warwar kausi lo. Sese fan mok a ka kausi iyat ma fan mok a kiar ku akteni, fan mok gii gam samusu sangsang usi.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Sese mok a gam kabuk ten lo, tam gam ka bung kepe, tam gam kabuk ongni sing yau, tam gam kabuk pari ilo melmel kiang, gam u fanangsi ilo fan melmel kemi. Ma Deo na balamaris ku ta i tura gam.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Lo melmel kiang ilo bala Taufi ya fefeal tikin, anwarow gam am la fatikii sagif yau mil. E tikin, gam sangsang bingne usi yau, sakle e la tek ti sal kemi una fanangsi ini gam sangsagif yau.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Ya tibi war aregii anwarow ya bura e faules, e tam. Sese melmel are e ngo, e kausi tam ya tongeni e mafet, e sam la tangen gii lo melmel kiang.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Ya sam ate una melmel sasngal ma ming, una melmel are kaltu tuba mel. Pindik lo fan mara matmatan melmel a kamu tupnge yau, ya sam ate usi, le e sam la tangen gii lo melmel kiang. Biing ya sut tam ya biis, tam biing ya mel lo fan mok fuunfuun tam ya sasngal.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Ya fasi una gow e mara mok lo asow e se a ka tow e rawas tif yau.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 E tikin, sakle e kausi gam kabuk ules yau, lo fan mafet kiang.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ma ming gam na tongge tingna Filipai, gam ten use fam faules kemi. Gau parfat ini biing ya la tingna Masadonia ma ya ka tofnge una sesngeni lala e konona sunwar, e tek tikas ti sios ming ek ulules yau ine ti mani, sakle gam tibom.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Ma biing ya ta yau una Teselonaika ming ma ya ka pospos lo fan mok, gam tibi manau una tuleni e fan mok una ules yau.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Ya tibi peteng ine mok gii, anwarow ya siksik ine finafen kemi, e tam, ya su bura ini gam u fira ine fingfingwami ku fuun usi ini gam u kepe kausi lo.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Ya sam kepe e fan mara mok gam tata tife Epafroditus una sa tow tif yau, ri la fasefu sekit e fabur kiang, safle ri la fuun iyat ine fabur kiang. Fam finafen kemi ri ngo are finafen e mel e konona sanow ri fafen ini tife Deo, iya Deo ku kepe tura singmat na fefeal.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ma kek Deo eu fasefu e fan mara fabur kemi, ususi e tuba na finaswen lo Yesus Kristus.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Bingne, bingne, kiar samusu faswenu e Deo Tamrer. Amen!
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Gam samusu are re tongge ke Deo ilo Yesus Kristus. Tanga tualikrer gii tura yau ri tuleni e are keri ming tif gam.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Tongge nano ke Deo gii ri tuleni e are keri tif gam. Ma tikin sekit lo, tongge na mus ke Sisa ri are gau ming.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Warfakausi ke Taufi, Yesus Kristus, eu ta ilo tangtangwami nano. Amen.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.