Colossenses 2

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya bura ini gam samusu parfat ini are ya fafaim tuntun usi gam, ma use re tongge tingna Laodisia ma use re fa nano ming gii ri ka tifik pari e matang.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Ya gow e fan mok gii, anwarow ya bur farawasngeni e balbalri, ma ri ku melmel tiim ilo bala fabur, usi ini riu fuunuf tikin ine parfat e fasef sekit. Lo ninis gii, riu parfat lo pindik ke Deo. Pindik a gii, Kristus.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Ilo Kristus, konona fan mok fofot tinglo atausimale ma parfat e fifinuf ilo.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ya gow e sunwar gii, usi ini gam u tibi luut singe konona fan sinseng gurgurum, tikas eu soromuf gam ini.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 E tikin, ya tibi tiim tura gam ilo pinumfong, sakle ya tiim tura gam ilo tangwang ma ya terterer tikin una pari ini are gau fagati gam ma are titinge kemi lo Kristus, e rawas.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Lo tikii sal gii gam kabung kepe Yesus Kristus lo, are Taufi, gam u su melmel tiim aiya ming tura.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Titinge kemi lo Yesus e samusu rawas are kalut e fafu e auwawiu ma are fel fan tu lo e ding, aregii kemem kabuk fabenge sing gam ma mara biing, gam samusu araro singe Deo.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Gam samusu ate kausi are tikas ka sa gurum i gam ine ti fam parfat fofoes, ma fam fabenge gurgurum kia, a ka su puek tinglo sinangu re tumtumlow ma singre fan tangwa a ri ka efe lo fan mok ilo batsok ma nal, e tibi puek singe Kristus ma ka tatfe gam una usi.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Le anwarow Kristus e puek ka ta kaltu, safle i e ta Deo sekit uwa.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ma gam sau fuunuf ine melmel ke Kristus. I e ta paklure fan mara king ma fan mara rawas nano.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ilo melmel kemi ilo Kristus, e sam ngo areini i e sam talsi e fofomi, lo sinang una kepufu e mara sinang saksak tinglo balbalmi. Fatales gii e tibi ngo are fatales gii tongge ri ka gowgow ine limlimri. Safle lo fatales gii Kristus ka gow,
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 biing ri gu tarawen i gam, ri of gam tiim tura Kristus ma gam ka matet mil tiim tura. Anwarow gam titinge lo rawas ke Deo, se e famtet famila e Kristus tinglo minet.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Famu gam sau met, anwarow lo fan tubiil kemi, ma anwarow Deo e tifing kepufu e mara sinang saksak tinglo balbalmi. Safle gii, Deo e sau faliunge gam tiim tura Kristus, i e sam kepufu e fan mara tubiil kiar nano.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 I e sam siufu e fan siisiit ting nangen tura fam fafanau tinglo, gii ka ti una fakale lo kiar; i e tii ini ma ka tut famfamti ri ulo aupaket.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Kristus e sam tii ine fan rawas kere fan mara king ma fan rawas nano ma ka pete maiyai iri ulo aupaket, biing i e fanangsi re tongge nano ini i e sam kulef ri.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Aregii gam u tibi tafu e tikas ku ikse gam tura sa gam eni ma inmi, tam use fam biing bakir lo lotu, tam lo fan inen lo fam Funiil Fuu, tam lo fam Biing Sabat.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Fan mok gii e su ta fam fafanas lo fan mok e amu puek, ma gii e sau puek. Ma tikin lo fam fafanas a, e ta lo Kristus.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Mele tafu e tikas gii ka su sangsang bakir una faporo e i tibom ilo bala fan sangsang gurgurum ke kaltu ma nining lo re fan anggelo, ri ku tatfe gam una usi e fan sangsang gii, are gam ka tibi fasi una kepe e fimfiil kemi. Matang kaltu aiya, ri kep bakir ine fan numbiil ri sau pari, ma fan sangsang keri gii, ri ka pa-u ini, e su ta fan mok fofoes tinglo bala e kaltu.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Ri am tibi tiim tura Kristus, se e ta paklure tongge na titinge. I e farawasngeni e galgalu lo fow, usi ini riu faules iri tibom, ma ri ku melmel are fam faposem gii, ka faposem tiim ine fow ma ka faf aregii Deo ka bura ini eu faf.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Le gam kabuk met tiim tura Kristus, ma gam kabuk tii kosnge fam fabenge fofoes singre fan tangwa a ri ka efe lo fan mok ilo batsok ma nal, anwarow lo sa gii gam ka la mil gam ka la melmel are gam tinglo nal? Usi e tamu gii gam ka usi e fan ninis aregii,
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Mele puse lo, mele dem tumsi ma mele pot lo.”?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Fam fafanau gii e warwar lo ini fan mara mok kerer ininmi ma kerer eneni, ini eu su la tam fofoes ini, anwarow fam fatungen tuntun ma fam fabenge gii, e su puek singre tongge.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 E tikin fam fafanau gii, tongge ri sangfi ini eu farawasnge ri ilo bala fan lotu keri, ma usi riu fapor ri, ri ku efe kausi lo pinumfori, safle e tibi ules ri. Fam fafanau gii e par areini e puek tinglo sinang na atausimale, safle e tibi fasi una faropo e fan sinang saksak ting famu gii ka ta ilo balbalrer.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.