Colossenses 2
hrw (HRW) vs NTLH
1 Ya bura ini gam samusu parfat ini are ya fafaim tuntun usi gam, ma use re tongge tingna Laodisia ma use re fa nano ming gii ri ka tifik pari e matang.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Ya gow e fan mok gii, anwarow ya bur farawasngeni e balbalri, ma ri ku melmel tiim ilo bala fabur, usi ini riu fuunuf tikin ine parfat e fasef sekit. Lo ninis gii, riu parfat lo pindik ke Deo. Pindik a gii, Kristus.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Ilo Kristus, konona fan mok fofot tinglo atausimale ma parfat e fifinuf ilo.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Ya gow e sunwar gii, usi ini gam u tibi luut singe konona fan sinseng gurgurum, tikas eu soromuf gam ini.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 E tikin, ya tibi tiim tura gam ilo pinumfong, sakle ya tiim tura gam ilo tangwang ma ya terterer tikin una pari ini are gau fagati gam ma are titinge kemi lo Kristus, e rawas.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Lo tikii sal gii gam kabung kepe Yesus Kristus lo, are Taufi, gam u su melmel tiim aiya ming tura.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Titinge kemi lo Yesus e samusu rawas are kalut e fafu e auwawiu ma are fel fan tu lo e ding, aregii kemem kabuk fabenge sing gam ma mara biing, gam samusu araro singe Deo.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Gam samusu ate kausi are tikas ka sa gurum i gam ine ti fam parfat fofoes, ma fam fabenge gurgurum kia, a ka su puek tinglo sinangu re tumtumlow ma singre fan tangwa a ri ka efe lo fan mok ilo batsok ma nal, e tibi puek singe Kristus ma ka tatfe gam una usi.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Le anwarow Kristus e puek ka ta kaltu, safle i e ta Deo sekit uwa.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ma gam sau fuunuf ine melmel ke Kristus. I e ta paklure fan mara king ma fan mara rawas nano.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ilo melmel kemi ilo Kristus, e sam ngo areini i e sam talsi e fofomi, lo sinang una kepufu e mara sinang saksak tinglo balbalmi. Fatales gii e tibi ngo are fatales gii tongge ri ka gowgow ine limlimri. Safle lo fatales gii Kristus ka gow,
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 biing ri gu tarawen i gam, ri of gam tiim tura Kristus ma gam ka matet mil tiim tura. Anwarow gam titinge lo rawas ke Deo, se e famtet famila e Kristus tinglo minet.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Famu gam sau met, anwarow lo fan tubiil kemi, ma anwarow Deo e tifing kepufu e mara sinang saksak tinglo balbalmi. Safle gii, Deo e sau faliunge gam tiim tura Kristus, i e sam kepufu e fan mara tubiil kiar nano.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 I e sam siufu e fan siisiit ting nangen tura fam fafanau tinglo, gii ka ti una fakale lo kiar; i e tii ini ma ka tut famfamti ri ulo aupaket.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Kristus e sam tii ine fan rawas kere fan mara king ma fan rawas nano ma ka pete maiyai iri ulo aupaket, biing i e fanangsi re tongge nano ini i e sam kulef ri.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Aregii gam u tibi tafu e tikas ku ikse gam tura sa gam eni ma inmi, tam use fam biing bakir lo lotu, tam lo fan inen lo fam Funiil Fuu, tam lo fam Biing Sabat.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Fan mok gii e su ta fam fafanas lo fan mok e amu puek, ma gii e sau puek. Ma tikin lo fam fafanas a, e ta lo Kristus.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Mele tafu e tikas gii ka su sangsang bakir una faporo e i tibom ilo bala fan sangsang gurgurum ke kaltu ma nining lo re fan anggelo, ri ku tatfe gam una usi e fan sangsang gii, are gam ka tibi fasi una kepe e fimfiil kemi. Matang kaltu aiya, ri kep bakir ine fan numbiil ri sau pari, ma fan sangsang keri gii, ri ka pa-u ini, e su ta fan mok fofoes tinglo bala e kaltu.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Ri am tibi tiim tura Kristus, se e ta paklure tongge na titinge. I e farawasngeni e galgalu lo fow, usi ini riu faules iri tibom, ma ri ku melmel are fam faposem gii, ka faposem tiim ine fow ma ka faf aregii Deo ka bura ini eu faf.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Le gam kabuk met tiim tura Kristus, ma gam kabuk tii kosnge fam fabenge fofoes singre fan tangwa a ri ka efe lo fan mok ilo batsok ma nal, anwarow lo sa gii gam ka la mil gam ka la melmel are gam tinglo nal? Usi e tamu gii gam ka usi e fan ninis aregii,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Mele puse lo, mele dem tumsi ma mele pot lo.”?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Fam fafanau gii e warwar lo ini fan mara mok kerer ininmi ma kerer eneni, ini eu su la tam fofoes ini, anwarow fam fatungen tuntun ma fam fabenge gii, e su puek singre tongge.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 E tikin fam fafanau gii, tongge ri sangfi ini eu farawasnge ri ilo bala fan lotu keri, ma usi riu fapor ri, ri ku efe kausi lo pinumfori, safle e tibi ules ri. Fam fafanau gii e par areini e puek tinglo sinang na atausimale, safle e tibi fasi una faropo e fan sinang saksak ting famu gii ka ta ilo balbalrer.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.