Atos 6

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ulo bala fam biing a, wewes lo re fan disaipel e fespuek fuunfuun. E mel e borom balasak ulo falifu lo re fan Juda. Fa gii ri kinen Grik, ri balasak ire fa tuman gii, ri ka kinen Ibru, anwarow fan makos keri, fan Ibru ri tibi fenfen ri lo fan tuan ri kepkepe lo tikii neng, tikii neng e biing.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Iya sangful ma e u na apostel ri ka tau tiim ire fan disaipel nano ma ri ka peteng tifri aregii, “Eu tibi riis sing kemem, le kemem ku touf sok lo faim una sesngeni e sunwar ke Deo ma kemem ku su sangsang use faim una faseni e fan tuan ma mani.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Ma gii tanga tuaklik, gam u towfu e baba fis na ti kaltu tinglo falifu lo gam, iya gam ka parfat lo ri ini ri fuunuf ine Tangwa Riis ma atausimale. Kemem ku touf ri usi riu efe lo mus gii.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Ma kemem tibom kemem u tow e sinangumem kiruur ilo nining, ma faim una sesngeni e sunwar ke Deo.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Tongge nano a ri fefeal lo fagati kere fan apostel ma ri ka sikii e Stiwen kaltu titinge kia e raw ma e fuunuf ine Tangwa Riis, ma Filip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas ma Nikolaus tingna Antiok. E tibi ta i tingna Juda sakle e kau ulo lotu keri.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Ri ta ri ka la tifre fan apostel, ri ka nining ma ri ka tow e limlimri ulo ri.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Ma sunwar ke Deo ka omseni e male kiruur, ma tongge fuunfuun ri ka puek ka ta fan disaipel una Jerusalem. Fam pris fuunfuun ming, ri usi e sunwar ke Deo ma ri ka titinge.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Kaltu gii Stiwen e fuunuf ine warfakausi ma rawas ke Deo. E bilseni e fan mok na tibou fuut ma fan tintof bakir tikin ulo falifu lo re tongge.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Sakle e mel e galu lo re tongge ri matet ma ri ka fapaket ine fan warwar tura Stiwen. E ta ri na tongge tinglo Felun Nining kere fam Fridman (Ri sau peteng ini.) Tongge a e ta fan Juda tinglo taon Sairini ma Aleksendria, ma tongge tinglo um prowins Silisia ma Eisia. Tongge gii ri fatinge tura Stiwen.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Sakle ri tibi fasi una kulfi e Stiwen lo warwar kia, le Tangwa Riis e tow e konona parfat tifi una gon singri.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Ri war borong ta nabalre fa lo re tongge ini riu peteng aregii, “Kemem ongni e Stiwen e gon ine fan warwar una fotpursi e Moses ma Deo.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Ma lo sangsang a, ri bero ine balbalre tongge. Tongge lamlam ma fan titsa lo fafanau, ri ka bingfamti e Stiwen ma ri ka onu ka la ti u famu ire fang Kaonsiil.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Ri ka feti e fa lo re tongge una seseng gurgurum talo. Tongge a ri seseng aregii, “Kaltu gii, e sagisu warwar una bero ine Felun Nining Bakir ma fafanau ke Moses.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Kemem sam ongni e peteng aregii, kaltu gii Yesus tingna Nasaret eu bero ine Felun Nining Bakir, ma ku pilsi e ninis Moses e tow tif kiar.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Tongge nano ri kiiskiis ulo felung Kaonsiil, ri alal rawas lo Stiwen ma ri ka pari e mata e ngo are mata e ton anggelo.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.