Atos 6

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ulo bala fam biing a, wewes lo re fan disaipel e fespuek fuunfuun. E mel e borom balasak ulo falifu lo re fan Juda. Fa gii ri kinen Grik, ri balasak ire fa tuman gii, ri ka kinen Ibru, anwarow fan makos keri, fan Ibru ri tibi fenfen ri lo fan tuan ri kepkepe lo tikii neng, tikii neng e biing.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Iya sangful ma e u na apostel ri ka tau tiim ire fan disaipel nano ma ri ka peteng tifri aregii, “Eu tibi riis sing kemem, le kemem ku touf sok lo faim una sesngeni e sunwar ke Deo ma kemem ku su sangsang use faim una faseni e fan tuan ma mani.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Ma gii tanga tuaklik, gam u towfu e baba fis na ti kaltu tinglo falifu lo gam, iya gam ka parfat lo ri ini ri fuunuf ine Tangwa Riis ma atausimale. Kemem ku touf ri usi riu efe lo mus gii.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Ma kemem tibom kemem u tow e sinangumem kiruur ilo nining, ma faim una sesngeni e sunwar ke Deo.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Tongge nano a ri fefeal lo fagati kere fan apostel ma ri ka sikii e Stiwen kaltu titinge kia e raw ma e fuunuf ine Tangwa Riis, ma Filip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas ma Nikolaus tingna Antiok. E tibi ta i tingna Juda sakle e kau ulo lotu keri.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Ri ta ri ka la tifre fan apostel, ri ka nining ma ri ka tow e limlimri ulo ri.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Ma sunwar ke Deo ka omseni e male kiruur, ma tongge fuunfuun ri ka puek ka ta fan disaipel una Jerusalem. Fam pris fuunfuun ming, ri usi e sunwar ke Deo ma ri ka titinge.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Kaltu gii Stiwen e fuunuf ine warfakausi ma rawas ke Deo. E bilseni e fan mok na tibou fuut ma fan tintof bakir tikin ulo falifu lo re tongge.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Sakle e mel e galu lo re tongge ri matet ma ri ka fapaket ine fan warwar tura Stiwen. E ta ri na tongge tinglo Felun Nining kere fam Fridman (Ri sau peteng ini.) Tongge a e ta fan Juda tinglo taon Sairini ma Aleksendria, ma tongge tinglo um prowins Silisia ma Eisia. Tongge gii ri fatinge tura Stiwen.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Sakle ri tibi fasi una kulfi e Stiwen lo warwar kia, le Tangwa Riis e tow e konona parfat tifi una gon singri.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Ri war borong ta nabalre fa lo re tongge ini riu peteng aregii, “Kemem ongni e Stiwen e gon ine fan warwar una fotpursi e Moses ma Deo.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Ma lo sangsang a, ri bero ine balbalre tongge. Tongge lamlam ma fan titsa lo fafanau, ri ka bingfamti e Stiwen ma ri ka onu ka la ti u famu ire fang Kaonsiil.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Ri ka feti e fa lo re tongge una seseng gurgurum talo. Tongge a ri seseng aregii, “Kaltu gii, e sagisu warwar una bero ine Felun Nining Bakir ma fafanau ke Moses.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Kemem sam ongni e peteng aregii, kaltu gii Yesus tingna Nasaret eu bero ine Felun Nining Bakir, ma ku pilsi e ninis Moses e tow tif kiar.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Tongge nano ri kiiskiis ulo felung Kaonsiil, ri alal rawas lo Stiwen ma ri ka pari e mata e ngo are mata e ton anggelo.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.