Atos 6

hrw (HRW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ulo bala fam biing a, wewes lo re fan disaipel e fespuek fuunfuun. E mel e borom balasak ulo falifu lo re fan Juda. Fa gii ri kinen Grik, ri balasak ire fa tuman gii, ri ka kinen Ibru, anwarow fan makos keri, fan Ibru ri tibi fenfen ri lo fan tuan ri kepkepe lo tikii neng, tikii neng e biing.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Iya sangful ma e u na apostel ri ka tau tiim ire fan disaipel nano ma ri ka peteng tifri aregii, “Eu tibi riis sing kemem, le kemem ku touf sok lo faim una sesngeni e sunwar ke Deo ma kemem ku su sangsang use faim una faseni e fan tuan ma mani.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Ma gii tanga tuaklik, gam u towfu e baba fis na ti kaltu tinglo falifu lo gam, iya gam ka parfat lo ri ini ri fuunuf ine Tangwa Riis ma atausimale. Kemem ku touf ri usi riu efe lo mus gii.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ma kemem tibom kemem u tow e sinangumem kiruur ilo nining, ma faim una sesngeni e sunwar ke Deo.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Tongge nano a ri fefeal lo fagati kere fan apostel ma ri ka sikii e Stiwen kaltu titinge kia e raw ma e fuunuf ine Tangwa Riis, ma Filip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas ma Nikolaus tingna Antiok. E tibi ta i tingna Juda sakle e kau ulo lotu keri.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Ri ta ri ka la tifre fan apostel, ri ka nining ma ri ka tow e limlimri ulo ri.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ma sunwar ke Deo ka omseni e male kiruur, ma tongge fuunfuun ri ka puek ka ta fan disaipel una Jerusalem. Fam pris fuunfuun ming, ri usi e sunwar ke Deo ma ri ka titinge.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Kaltu gii Stiwen e fuunuf ine warfakausi ma rawas ke Deo. E bilseni e fan mok na tibou fuut ma fan tintof bakir tikin ulo falifu lo re tongge.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Sakle e mel e galu lo re tongge ri matet ma ri ka fapaket ine fan warwar tura Stiwen. E ta ri na tongge tinglo Felun Nining kere fam Fridman (Ri sau peteng ini.) Tongge a e ta fan Juda tinglo taon Sairini ma Aleksendria, ma tongge tinglo um prowins Silisia ma Eisia. Tongge gii ri fatinge tura Stiwen.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Sakle ri tibi fasi una kulfi e Stiwen lo warwar kia, le Tangwa Riis e tow e konona parfat tifi una gon singri.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ri war borong ta nabalre fa lo re tongge ini riu peteng aregii, “Kemem ongni e Stiwen e gon ine fan warwar una fotpursi e Moses ma Deo.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Ma lo sangsang a, ri bero ine balbalre tongge. Tongge lamlam ma fan titsa lo fafanau, ri ka bingfamti e Stiwen ma ri ka onu ka la ti u famu ire fang Kaonsiil.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Ri ka feti e fa lo re tongge una seseng gurgurum talo. Tongge a ri seseng aregii, “Kaltu gii, e sagisu warwar una bero ine Felun Nining Bakir ma fafanau ke Moses.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Kemem sam ongni e peteng aregii, kaltu gii Yesus tingna Nasaret eu bero ine Felun Nining Bakir, ma ku pilsi e ninis Moses e tow tif kiar.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Tongge nano ri kiiskiis ulo felung Kaonsiil, ri alal rawas lo Stiwen ma ri ka pari e mata e ngo are mata e ton anggelo.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.