Atos 1
hrw (HRW) vs NTLH
1 Tiofilus! Ulo bala buk lewa ya kabuk seti famu, ya seti e fan mara mok Yesus e tofnge una gow ma ka fabenge ini,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 ka muut lo biing Deo e kep kanek ini wilo balambat. Famu ma kamu kanek, i e sau fatiti re fan apostel i e sam wel ri kia, ine rawas ke Tangwa Riis.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Wimi ine ongker ma minet kia, i e bou fafanas ini tifre tongge gii lo fam biing fuunfuun ka muut lo e fet e sangful na biing. Ma ka gow e fan mok fuunfuun na matri, usi ini riu parfat ini e liu tikin, ma ka peteng tifri ine kepmale ke Deo.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Lo neng e biing, biing Yesus e en tiim tura ri, i ka war rawas singri aregii, “Gau mele la kosnge male ina Jerusalem. Gam u nene i e finafen Tabuung e warfot lo, lewa gam kabuk ongni ya gongon lo.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Anwarow Jon e gugu tarawen ine dan, sakle e tibi fuun e biing ma Deo ku gu tarawen i gam ine Tangwa Riis.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Ma biing ri tiim lo ri, ri ka gatmo aregii, “Taufi! Kemem sang ini lo biing gii, ou tow mil e rawas tife kepmale tingna Israel?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Ma i ka war singri, “E tibi ta mok kemi una parfat lo anmatam pisii ma biing tabuung e sau bou fagati lo parfat ma rawas kia tibom.
7 Jesus respondeu:
8 Sakle gam u kepe rawas biing Tangwa Riis eu pu talo gam, ma gam u sesngeni e sunwar lo yau ina Jerusalem ma ilo bala male kiruur ina Juda ma ina Samaria ma lo rorop lo nal kiruur.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Wimi ini e waruf aregii, ri ka pari e kanek na matri, ma pambalbal ka kaleni e matmatri.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Ri alalal rawas uwa nami e Yesus, ma saupe sak ung kaltu ru los lo fang kolos murmur ru ka sa titi unais ri.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Ma ru ka war, “Tongge tingna Galili, e tamu gam ka titi gam ka alalal wiyat? Yesus gii Deo ka kepe kosing gam ka la ilo balambat, e mu mil lo tikii sal gii gam ka pari, Deo e kep kanek ini lo.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Wimi ri ka la mil una Jerusalem tinglo paklunmale ri fotngi ini Olif. E ngo are tikii kilomita tinglo siti ina Jerusalem.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Biing ri la puek, ri la fen sekit ulo su una melmel singri ulo fel a. Fa a ri ka tiimtiim lo ri e ta: Pita, Jon ma Jeims, Enru, Filip, Tomas, Batolomius, Metiu ma Jeims sikow e Alfius ma Saimon neng lo re e fan Silot ma Judas sikow e Jeims.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Iri nano ri sagisu tiimtiim bingne, ri ka nining tura re gelefin ma Maria tinow e Yesus tura tanga tualik.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Lo fam biing a Pita e ti una balre tongge na titinge (e ngo are tikii atis ma e u e sangful na kaltu).
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 Ma ka war, “Tanga tuaklik, sunwar ke Deo e samusu la siim aregii Tangwa Riis kabuk war lo nangen tikin, ulo ngusu e Dewit. I e war lo Judas e ta kaltu e fanangsi re tongge saksak ine Yesus ri ka bingfamti.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Famu Judas e ta neng lo kemem, ma e sau musngeni e tikii mus gii, kemem ka musmusngeni.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Judas e kepe mani lo mok saksak sekit e gow ka feli e sunal ini. Wimi kam luut ulo sunal a, ambala ka la pus ma sakow ka la suu fafalek.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Tongge nano una Jerusalem ri ong lo mok gii, iya ri ka fotngi e rinal a lo warwar keri ini Akeldama, pimpiku gii, Nal na Dadak.)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Pita ka war, “Anwarow ri sam seti ilo buk ke Sams:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Ma gii kiar samusu feti e tikas e sam ta tura kiar lo mara biing, biing Taufi Yesus e melmel tura kiar,
21 — ausente —
22 tofnge tinglo biing Jon e gu tarawen ire tongge ka la muut lo biing Deo e kep kanek ine Yesus kosing kiar. Kaltu a e samusu ti tura kiar una peteng tikin ine matmatet mil ke Yesus.”
22 — ausente —
23 Iya ri ka feti e ung kaltu, Josef ri fotngi ini Barsabas (ri fotngi ming ini Jastus) ma neng gii Matias.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Wimi ri ka nining, “Taufi, o parfat lo busbus re tongge nano. Fanangsi kemem ine se lo ung kaltu gii o sau feti,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 una kepe subung e faim apostel lewa Judas ka la kosngi, una la ilo male a ka ta i tinglo.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Wimi ri ka bas ine fatfat, ma tikii fu fumfat ka peteng ini Matias. I e puek ka ta neng lo e tikii sangful ma e tikii na apostel.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.