Apocalipse 22
hrw (HRW) vs NVI
1 Ma anggelo ka fanangsi yau ming ine dan na ninliu, e ten are galas, ma ka riring tinglo sia king ke Deo ma ke Sikuan Sipsip,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 ma ka riring pu ulo falifu lo sal tinglo siti. Ma kalut na ninliu e ta uwa, ulo galu ma galu, ma e firfira ine firfirow lo tikii tikii funiil lo bala tikii matamfaim. Ma auau-uu e ta una faliungere tongge nano tinglo mara male ilo nal.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Fan mafet Deo kabuk tow lewa tife nal, i eu tii iri sekit. Sia king ke Deo ma Sikuan Sipsip, i eu ta ilo bala siti, ma tongge na mus kia riu tow e kausi mil tifi.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Riu pari e mata, ma i eu seti e asow ilo matmatri.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 E amu tek ti panambiing. Ri mu tibi bura e anten lo lam ma anten lo pisii, anwarow Taufi Deo eu tow e anten tifri. Ma ri ku efefe are king tura bingne bingne.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Anggelo a ka peteng tif yau aregii, “Sunwar gii e tikin, e fasi ini tongge nano riu titinge lo.” Taufi, Deo kere fan tangwa re fam profet, e tuleni e anggelo kia una sa fanangsi re tongge kia ine fan sa e tibi baf ma ku puek.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Yesus e war aregii, “Par! Eu tibi bafu ma ya ku mil. Se ri a ri ka usi e warwar profet ilo buk gii, riu fefeal.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Yau Jon, ya ta se gii ka ongni ma ka pari e fan mok. Ma biing ya sam ongni ma ya ka pari, ya por nanawen una nining ulo fow e ungkekow e anggelo a, ka fanangsi yau ini e fan mok gii.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Safle i e peteng tif yau, “Ou tibi gorot aiya! Yau ming, ya su ta na kaltu na mus are o, tiim tura tanga tuamlik gii, fam profet, ma seri a ri ka ususi e sunwar tinglo bala buk gii!”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Ma i ka peteng tif yau ming aregii, “Warwar profet ka ngongo a ilo bala buk gii, ou tibi tofo una kaleni, e tam. Biing ke Deo e sau fespuek fatat sekit.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Seri a ri ka gowgow e fan tubiil, taufri rik gowgow e fan tubiil. Ma seri a ri ka du, taufri rik dudu. Ma seri a, ri kabuk melmel ine sinang e riis, taufri ri ku melmel ine sinang e riis. Ma seri a ri kabuk tarawen, taufri ri ku melmel aiya.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Yesus e peteng aregii, “Par! E tibi bafu ma ya ku mil! Fimfiil kiang gii ya ku tow, e ta tura yau. Ma yau tow tife tikii neng tikii neng lo re tongge nano, ususi e sa i e sau bilseni.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Ya ta Alfa ma ya ta Omega, ya ta ting famu ma ya ta ting umi, Ya ta Tofnge ma ya ta Rorop.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Se ri a ri ka gua e fang kolos tapak keri, ri mel e warfakausi. Warfakausi gii, eu war a-uu lo ri una kepe e tuan tinglo kalut na ninliu ma ri ku fasi una kaulek ilo fan matmatangkon lo siti.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ina male ini e siti ke Deo e ta fam puul; fa a, ri ka bilbilseni e makan; tongge ri gowgow e sinang na faet falek; tongge ri gowgow e sinang una fismet ire tongge; tongge ri gowgow e sinang una nining lo fan deo gurgurum; ma tongge nano a, ri ka burbura ma ri ka gowgow e sinang na gurgurum, ma ri sagifsu gorgorot aiya.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Yau Yesus, ya sam tuleni e anggelo kiang una la tow e peteng fate gii tifri fan sios. Ya ta awawiu ma an tuksi e Dewit ma ya ta anmatlien.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Tangwa ma fefin e am su bala tinaule, ru war aregii, “Kasa!” Ma tafu e se a ka ong ku war ming aregii, “Kasa!” Se a ka met dan, tafu ku sa la; ma se a ka sangsang una in, tafu ku kepe e dan na ninliu e tibi mel e fiimfiil lo.Se a ka met dan, tafu ku sa la.|src="11. Rev 22.17 GS.tif" size="col" ref="22:17"
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ya tow e sunwar rawas tikin tifre tongge nano a ri ka ongni e fan warwar profet tinglo bala buk gii: le tikas ku posem ri ine tikas ti sunwar, Deo eu tow tifi e fan mafet a ri ka sesngeni ilo bala buk gii.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ma le tikas ku kepufu e ti su lo fan warwar profet tinglo bala buk gii, Deo eu tii ine sol kia tinglo kalut na ninliu ma tinglo bala siti tarawen iya ri ka seti ilo bala buk gii.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Se a ka sesuupuek ini e fan mok gii e war, “Yow, e tibi baf ma ya ku mil.” E tikin. Kasa, Taufi Yesus.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Warfakausi ke Taufi Yesus eu mel ilo re tongge nano ke Deo. E tikin.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.