2 Timóteo 4
hrw (HRW) vs VC
1 Lo biing Yesus eu puek tura kepmale kia, i eu efe are King ma ku anganggon singre tongge ri liuliu, ma tongge ri sau met. Ilea, ya peteng tifo na mata e Deo ma Yesus Kristus,
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 sesngeni e sunwar tarawen, faim rawas lo, eu mel e biing tongge riu bura una ong sing o, ma ming fanenger fam biing riu tibi bura una ong sing o. Fariis fakausi re tongge, fabeku e fan tubiil keri, ma faraungeri. Biing ou gow e fan mok gii, faim tura balamas ma fabenge kausi singri,
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 anwarow e mel e biing e mu puek, tongge riu tibi bura e fam fabenge e riis. Ma ususi e fam fabur keri, riu keptiim ine fan titsa fuunfuun, usi riu fabenge singri ine fan mok ri bur ongni.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Riu tibi bura una ong lo sunwar e tikin, ri su bur ongni e fan sinseng gurgurum.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Sangsang kausi, bingne, le o ka kepe ongker ilo pinumfom, ti raw. Faim tuntun are kaltu una sesngeni e konona sunwar, ma o ku fawetu e fam faim kiam, Deo e sam tow tifo.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Anwarow eu tibi baf ma ya ku met, ma andakung ku lengi. Eu ngo are waen ri tipeni talo fan tuan, ri taiif lo are finafen tife Deo. Ma biing e fatat, ma ya ku la kosnge ninliu gii.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Ya sau fawetu e konona fapaket kiang, ma ya sau filau lo fatof, ma ya sam kepfamti e titinge tikin.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Gii Deo e sau fagatiufu e at king na sinang riis kiang, iya Taufi kaltu riis na anganggon ku tow tif yau lo biing a. Ma eu tibi ta ini tif yau tibom, safle tifre seri ming a ri ka fabur usi e milmil kia.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Ou tofo rawas una sa puek saupe talo yau,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 anwarow Demas e sau fin kosing yau, anwarow e su bura e fan mok tingga lo nal. Ma i e sam la ilo taon Teselonaika.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Sakle Luk, i gii wa tura yau. Onu e Mak, kamu ku sa la, anwarow i e fasi una ules yau lo fam faim kiang.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Ya sam tuleni e Taisikus ka la ina Efeses.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Lo biing ou sa la, ou kepe e kolos tapak kiang. Ya la kosngi ina Toroas ka ngosok i singe Karpus. Ma ming ou kepe fam buk kiang, ma ou tibi sangintafngi e neng a, ri ka gow lo ampinun me.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksenda, kaltu na gorgorot fan mok lo aen, i e gow e fan mok fuunfuun e sak lo yau. Ma Taufi e mu koso mil singi.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ou atate lo, anwarow i e tofo una kale kemem kosnge fam fabenge kemem tow.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Biing ya ti ulo anganggon baba tikii, e tek tikas ek ti una ules yau. Ri nano ri tiin fin kosing yau. Ya nining sing e Deo usi eu tibi koso singri lo fan sinang ri gow lo yau.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Sakle Taufi e ules yau ma e farawasnge yau, usi yau fasi una sesngeni kiruur e sunwar tarawen, usi fan Jentael nano ri ku ongni. Ma biing ri rong una paketmet i yau, Taufi e ules yau.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Taufi eu ules yau kosnge fan mara mok e sak, ma i e mu tauf yau ilo kepmale kia ilo balambat. Kiar u resngeni bingne, bingne. Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Ou tow e siaro na balamaris kiang tife Prisila, ma Akuila, ma ri nano ailo fel ke Onesiforus.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus, i e melmel ina Korin, ma ya sam la kosnge Trofimus lo taon ina Miletus, anwarow i e mase.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Tofo rawas una sa la, famu ine funiil lo anmair. Yubulus, Pudens, Linus, ma Klodia, ma fan mara tualikrer ilo titinge ri tow e balamaris tifo.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ya nining ini Taufi eu melmel tura o, ma warfakausi ke Deo eu mel ilo gam.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.