2 Timóteo 4

hrw (HRW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lo biing Yesus eu puek tura kepmale kia, i eu efe are King ma ku anganggon singre tongge ri liuliu, ma tongge ri sau met. Ilea, ya peteng tifo na mata e Deo ma Yesus Kristus,
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 sesngeni e sunwar tarawen, faim rawas lo, eu mel e biing tongge riu bura una ong sing o, ma ming fanenger fam biing riu tibi bura una ong sing o. Fariis fakausi re tongge, fabeku e fan tubiil keri, ma faraungeri. Biing ou gow e fan mok gii, faim tura balamas ma fabenge kausi singri,
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 anwarow e mel e biing e mu puek, tongge riu tibi bura e fam fabenge e riis. Ma ususi e fam fabur keri, riu keptiim ine fan titsa fuunfuun, usi riu fabenge singri ine fan mok ri bur ongni.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Riu tibi bura una ong lo sunwar e tikin, ri su bur ongni e fan sinseng gurgurum.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Sangsang kausi, bingne, le o ka kepe ongker ilo pinumfom, ti raw. Faim tuntun are kaltu una sesngeni e konona sunwar, ma o ku fawetu e fam faim kiam, Deo e sam tow tifo.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Anwarow eu tibi baf ma ya ku met, ma andakung ku lengi. Eu ngo are waen ri tipeni talo fan tuan, ri taiif lo are finafen tife Deo. Ma biing e fatat, ma ya ku la kosnge ninliu gii.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ya sau fawetu e konona fapaket kiang, ma ya sau filau lo fatof, ma ya sam kepfamti e titinge tikin.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Gii Deo e sau fagatiufu e at king na sinang riis kiang, iya Taufi kaltu riis na anganggon ku tow tif yau lo biing a. Ma eu tibi ta ini tif yau tibom, safle tifre seri ming a ri ka fabur usi e milmil kia.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Ou tofo rawas una sa puek saupe talo yau,
9 Procura vir ter comigo breve;
10 anwarow Demas e sau fin kosing yau, anwarow e su bura e fan mok tingga lo nal. Ma i e sam la ilo taon Teselonaika.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Sakle Luk, i gii wa tura yau. Onu e Mak, kamu ku sa la, anwarow i e fasi una ules yau lo fam faim kiang.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ya sam tuleni e Taisikus ka la ina Efeses.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Lo biing ou sa la, ou kepe e kolos tapak kiang. Ya la kosngi ina Toroas ka ngosok i singe Karpus. Ma ming ou kepe fam buk kiang, ma ou tibi sangintafngi e neng a, ri ka gow lo ampinun me.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksenda, kaltu na gorgorot fan mok lo aen, i e gow e fan mok fuunfuun e sak lo yau. Ma Taufi e mu koso mil singi.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ou atate lo, anwarow i e tofo una kale kemem kosnge fam fabenge kemem tow.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Biing ya ti ulo anganggon baba tikii, e tek tikas ek ti una ules yau. Ri nano ri tiin fin kosing yau. Ya nining sing e Deo usi eu tibi koso singri lo fan sinang ri gow lo yau.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Sakle Taufi e ules yau ma e farawasnge yau, usi yau fasi una sesngeni kiruur e sunwar tarawen, usi fan Jentael nano ri ku ongni. Ma biing ri rong una paketmet i yau, Taufi e ules yau.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Taufi eu ules yau kosnge fan mara mok e sak, ma i e mu tauf yau ilo kepmale kia ilo balambat. Kiar u resngeni bingne, bingne. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ou tow e siaro na balamaris kiang tife Prisila, ma Akuila, ma ri nano ailo fel ke Onesiforus.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastus, i e melmel ina Korin, ma ya sam la kosnge Trofimus lo taon ina Miletus, anwarow i e mase.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Tofo rawas una sa la, famu ine funiil lo anmair. Yubulus, Pudens, Linus, ma Klodia, ma fan mara tualikrer ilo titinge ri tow e balamaris tifo.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Ya nining ini Taufi eu melmel tura o, ma warfakausi ke Deo eu mel ilo gam.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.