2 Timóteo 4
hrw (HRW) vs NAA
1 Lo biing Yesus eu puek tura kepmale kia, i eu efe are King ma ku anganggon singre tongge ri liuliu, ma tongge ri sau met. Ilea, ya peteng tifo na mata e Deo ma Yesus Kristus,
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 sesngeni e sunwar tarawen, faim rawas lo, eu mel e biing tongge riu bura una ong sing o, ma ming fanenger fam biing riu tibi bura una ong sing o. Fariis fakausi re tongge, fabeku e fan tubiil keri, ma faraungeri. Biing ou gow e fan mok gii, faim tura balamas ma fabenge kausi singri,
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 anwarow e mel e biing e mu puek, tongge riu tibi bura e fam fabenge e riis. Ma ususi e fam fabur keri, riu keptiim ine fan titsa fuunfuun, usi riu fabenge singri ine fan mok ri bur ongni.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Riu tibi bura una ong lo sunwar e tikin, ri su bur ongni e fan sinseng gurgurum.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Sangsang kausi, bingne, le o ka kepe ongker ilo pinumfom, ti raw. Faim tuntun are kaltu una sesngeni e konona sunwar, ma o ku fawetu e fam faim kiam, Deo e sam tow tifo.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Anwarow eu tibi baf ma ya ku met, ma andakung ku lengi. Eu ngo are waen ri tipeni talo fan tuan, ri taiif lo are finafen tife Deo. Ma biing e fatat, ma ya ku la kosnge ninliu gii.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Ya sau fawetu e konona fapaket kiang, ma ya sau filau lo fatof, ma ya sam kepfamti e titinge tikin.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Gii Deo e sau fagatiufu e at king na sinang riis kiang, iya Taufi kaltu riis na anganggon ku tow tif yau lo biing a. Ma eu tibi ta ini tif yau tibom, safle tifre seri ming a ri ka fabur usi e milmil kia.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Ou tofo rawas una sa puek saupe talo yau,
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 anwarow Demas e sau fin kosing yau, anwarow e su bura e fan mok tingga lo nal. Ma i e sam la ilo taon Teselonaika.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Sakle Luk, i gii wa tura yau. Onu e Mak, kamu ku sa la, anwarow i e fasi una ules yau lo fam faim kiang.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Ya sam tuleni e Taisikus ka la ina Efeses.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Lo biing ou sa la, ou kepe e kolos tapak kiang. Ya la kosngi ina Toroas ka ngosok i singe Karpus. Ma ming ou kepe fam buk kiang, ma ou tibi sangintafngi e neng a, ri ka gow lo ampinun me.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksenda, kaltu na gorgorot fan mok lo aen, i e gow e fan mok fuunfuun e sak lo yau. Ma Taufi e mu koso mil singi.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Ou atate lo, anwarow i e tofo una kale kemem kosnge fam fabenge kemem tow.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Biing ya ti ulo anganggon baba tikii, e tek tikas ek ti una ules yau. Ri nano ri tiin fin kosing yau. Ya nining sing e Deo usi eu tibi koso singri lo fan sinang ri gow lo yau.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Sakle Taufi e ules yau ma e farawasnge yau, usi yau fasi una sesngeni kiruur e sunwar tarawen, usi fan Jentael nano ri ku ongni. Ma biing ri rong una paketmet i yau, Taufi e ules yau.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Taufi eu ules yau kosnge fan mara mok e sak, ma i e mu tauf yau ilo kepmale kia ilo balambat. Kiar u resngeni bingne, bingne. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Ou tow e siaro na balamaris kiang tife Prisila, ma Akuila, ma ri nano ailo fel ke Onesiforus.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus, i e melmel ina Korin, ma ya sam la kosnge Trofimus lo taon ina Miletus, anwarow i e mase.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Tofo rawas una sa la, famu ine funiil lo anmair. Yubulus, Pudens, Linus, ma Klodia, ma fan mara tualikrer ilo titinge ri tow e balamaris tifo.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ya nining ini Taufi eu melmel tura o, ma warfakausi ke Deo eu mel ilo gam.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.