2 Pedro 2

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sakle e mel ming e fam profet gurgurum u falifu ire tongge ma eu ngo aiya ming gii, eu mel e fan titsa gurgurum i falifu i gam. Riu puek tura fam fabenge gurgurum una sa bero ma ming riu ta mi ri tife Taufi gii kabuk fiil familri, ma i mung e mok gii, riu tau saupe tikin ine sak wilo ri tibom.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Fa fuunfuun riu usi e fan sinang na faet falek kere fan titsa gurgurum gii. Iye tongge a, riu gau re tongge falek ri ku tasa e Sal e tikin.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Lo ansinang na koko lo ri, fan titsa gurgurum gii riu sesngeni e fan sinseng ri bou pitu tif gam una kep mani. Safle kiskam sing ri; Kaltu una ikseri ma una bero sekit iri, e nene ma e tibi masun.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Deo e tibi bal usi re fan anggelo gii ri ka tubiil, sakle e su bas iri wilo bala iif, ma ka kawe famti ri ine fan sen ilo male or, una nene i e biing na anganggon.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Deo e tibi bal use nal ting nangen, sakle i e su tuleni e dan ka suu ire tongge gii ri ka fasange singi. I e su faliungeni e safle Noa tiim tura baba fis na neng ming. Noa e ta kaltu gii ka sesesngeni e sinang e riis.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Deo e bero sekit ine Sodom ma Gomora, ka taiif lo ru ka la ta pi-iif. I e gow e mok gii are fafanas lo sa e mu fuut lo re tongge ri fasange singe Deo.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 I e faliungeni e Lot, se e ta kaltu riis ma i e kepe mafet singe fan sinang saksak kere tongge ri tibi usi e fafanau.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Kaltu riis gii, e melmel una balre tongge saksak a. Ma i e ongongen fakumuulngeni e fow lo tikii neng, tikii neng e biing, ilo bala e melmel riis kia singe fan mok saksak i e parpari ma ka ongong lo, lo re tongge gii.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Taufi e parfat ini are eu faliungere tongge riis kia tinglo fan mafet ma are eu fabu-i are tongge ri gowgow e fan mok saksak ku muut lo biing na anganggon.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Mok gii e tikin ma eu fuut sekit lo re fa a, ri ka usi e fam fabur saksak keri ma ri ka par pu ine rawas ma mia e Deo.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Fan anggelo, ri rawas iyat ire fan titsa gurgurum gii, safle ri tibi porau saksak ire fan tangwa tinglo balambat ma bero iri na mata e Taufi.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Sakle tongge gii ri su usi e fam fabur keri tibom, are fan talaman ri tibi atausimale. Ri buk su fuut usi ini fa ri ku bingfamti ri ma ri ku paketmet iri. Tongge gii ri su fotpursi e sese mok ri tibi parfat lo. Iya ri ku tam iri ming are fan talaman rokai.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Ma ri ku kepe e ongker are fimfiil lo ongker ri sam gow. Riu ongong tanganga una gorgorot malmalal ine sese mok ri bur gow lo fan siat una fabonti e fam fabur saksak tinglo pinumfori, ri pete maiyai i gam ma ri ku bero ine asmi lo fam biing ri sa tiimtiim tura gam lo fan en. Sakle ri sagisu fefeal lo fang gurum saksak ri gowgow.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Matmat ri e su bur alal lo re gelefin a ri ka kuul. An mer keri una gow e fan tubiil e tibi fasi una rop. Ri famu ire tongge titinge keri e tibi rawas, talo falam. Balbalri e fuunuf ine ansinang na koko, ri sam ta ilo pikliu e balasak ke Deo.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Ri sau fes saef kosnge sal e riis ma ri kabuk tal, ri ka usi e sal Balam, sikow e Bior e usi. I e gowgow e fan tubiil, anwarow i e biit mani.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Dongki e tibi ta talaman e gongon are kaltu, safle dongki kia e gon are tong kaltu, ka porow tura fan sinang e sak i e gowgow. Ma lo sinang a, dongki a e feselufu e ansinang na talos profet Balam e gowgow.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Tongge gii, ri ngo are anmatan dan e mas ma pambalbal kif bakir e sam kifeni kala. Deo e sau fagatiufu e anor bakir tikin ka nene ri.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ri kep bakir iri tibom ma ri ka gowgow e fan warwar na talos ma ri ka fafao kale re tongge ri am su tii kosnge tongge ri melmel ilo bala fan tubiil ine fam fabur saksak tinglo pinumfong kaltu.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Fan titsa gurgurum a, ri limlim ine melmel ususi e fabur ke kaltu tibom tifre tongge gii, safle ri tibom ri ta tongge na faim fofoes ke ansinang na talos, anwarow sese mok a kabuk seunge e fow e kaltu, i e sam ta kaltu na faim fofoes singi.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Le tongge ri kabuk fin kosnge fan sinang saksak gii ka tatfe ri gii lo nal, ilo bala parfat keri lo Taufi ma Anwaramfaliunge kiar Yesus Kristus ma wimi ri ku su faliil mil ilo bala fan sinang saksak a ma ri ku tata singri, melmel keri eu la sak sekit iyat ine melmel keri ting famu.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Enggi kausi balik le ring gi tibi parfat lo Sal e riis, sakle gii e am tibi kausi sekit singri, anwarow ri sau parfat lo ma ri ka su ta mi ri tife fam fafanau tarawen ke Deo, a ri ka bung kepe.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Sa a kabuk fuut lo ri, e fanangsi ini sunwar kere tongge parfat e tikin. “Puul e la mil ka la eni e mok e sam kuekuf ini.” Ma, “Bo e sau fagu kausi, e su la mil ka la sese ilo bala an usus.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.