2 Pedro 2
hrw (HRW) vs ACF
1 Sakle e mel ming e fam profet gurgurum u falifu ire tongge ma eu ngo aiya ming gii, eu mel e fan titsa gurgurum i falifu i gam. Riu puek tura fam fabenge gurgurum una sa bero ma ming riu ta mi ri tife Taufi gii kabuk fiil familri, ma i mung e mok gii, riu tau saupe tikin ine sak wilo ri tibom.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Fa fuunfuun riu usi e fan sinang na faet falek kere fan titsa gurgurum gii. Iye tongge a, riu gau re tongge falek ri ku tasa e Sal e tikin.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Lo ansinang na koko lo ri, fan titsa gurgurum gii riu sesngeni e fan sinseng ri bou pitu tif gam una kep mani. Safle kiskam sing ri; Kaltu una ikseri ma una bero sekit iri, e nene ma e tibi masun.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Deo e tibi bal usi re fan anggelo gii ri ka tubiil, sakle e su bas iri wilo bala iif, ma ka kawe famti ri ine fan sen ilo male or, una nene i e biing na anganggon.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Deo e tibi bal use nal ting nangen, sakle i e su tuleni e dan ka suu ire tongge gii ri ka fasange singi. I e su faliungeni e safle Noa tiim tura baba fis na neng ming. Noa e ta kaltu gii ka sesesngeni e sinang e riis.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Deo e bero sekit ine Sodom ma Gomora, ka taiif lo ru ka la ta pi-iif. I e gow e mok gii are fafanas lo sa e mu fuut lo re tongge ri fasange singe Deo.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 I e faliungeni e Lot, se e ta kaltu riis ma i e kepe mafet singe fan sinang saksak kere tongge ri tibi usi e fafanau.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Kaltu riis gii, e melmel una balre tongge saksak a. Ma i e ongongen fakumuulngeni e fow lo tikii neng, tikii neng e biing, ilo bala e melmel riis kia singe fan mok saksak i e parpari ma ka ongong lo, lo re tongge gii.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Taufi e parfat ini are eu faliungere tongge riis kia tinglo fan mafet ma are eu fabu-i are tongge ri gowgow e fan mok saksak ku muut lo biing na anganggon.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Mok gii e tikin ma eu fuut sekit lo re fa a, ri ka usi e fam fabur saksak keri ma ri ka par pu ine rawas ma mia e Deo.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Fan anggelo, ri rawas iyat ire fan titsa gurgurum gii, safle ri tibi porau saksak ire fan tangwa tinglo balambat ma bero iri na mata e Taufi.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Sakle tongge gii ri su usi e fam fabur keri tibom, are fan talaman ri tibi atausimale. Ri buk su fuut usi ini fa ri ku bingfamti ri ma ri ku paketmet iri. Tongge gii ri su fotpursi e sese mok ri tibi parfat lo. Iya ri ku tam iri ming are fan talaman rokai.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ma ri ku kepe e ongker are fimfiil lo ongker ri sam gow. Riu ongong tanganga una gorgorot malmalal ine sese mok ri bur gow lo fan siat una fabonti e fam fabur saksak tinglo pinumfori, ri pete maiyai i gam ma ri ku bero ine asmi lo fam biing ri sa tiimtiim tura gam lo fan en. Sakle ri sagisu fefeal lo fang gurum saksak ri gowgow.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Matmat ri e su bur alal lo re gelefin a ri ka kuul. An mer keri una gow e fan tubiil e tibi fasi una rop. Ri famu ire tongge titinge keri e tibi rawas, talo falam. Balbalri e fuunuf ine ansinang na koko, ri sam ta ilo pikliu e balasak ke Deo.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Ri sau fes saef kosnge sal e riis ma ri kabuk tal, ri ka usi e sal Balam, sikow e Bior e usi. I e gowgow e fan tubiil, anwarow i e biit mani.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Dongki e tibi ta talaman e gongon are kaltu, safle dongki kia e gon are tong kaltu, ka porow tura fan sinang e sak i e gowgow. Ma lo sinang a, dongki a e feselufu e ansinang na talos profet Balam e gowgow.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Tongge gii, ri ngo are anmatan dan e mas ma pambalbal kif bakir e sam kifeni kala. Deo e sau fagatiufu e anor bakir tikin ka nene ri.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Ri kep bakir iri tibom ma ri ka gowgow e fan warwar na talos ma ri ka fafao kale re tongge ri am su tii kosnge tongge ri melmel ilo bala fan tubiil ine fam fabur saksak tinglo pinumfong kaltu.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Fan titsa gurgurum a, ri limlim ine melmel ususi e fabur ke kaltu tibom tifre tongge gii, safle ri tibom ri ta tongge na faim fofoes ke ansinang na talos, anwarow sese mok a kabuk seunge e fow e kaltu, i e sam ta kaltu na faim fofoes singi.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Le tongge ri kabuk fin kosnge fan sinang saksak gii ka tatfe ri gii lo nal, ilo bala parfat keri lo Taufi ma Anwaramfaliunge kiar Yesus Kristus ma wimi ri ku su faliil mil ilo bala fan sinang saksak a ma ri ku tata singri, melmel keri eu la sak sekit iyat ine melmel keri ting famu.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Enggi kausi balik le ring gi tibi parfat lo Sal e riis, sakle gii e am tibi kausi sekit singri, anwarow ri sau parfat lo ma ri ka su ta mi ri tife fam fafanau tarawen ke Deo, a ri ka bung kepe.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Sa a kabuk fuut lo ri, e fanangsi ini sunwar kere tongge parfat e tikin. “Puul e la mil ka la eni e mok e sam kuekuf ini.” Ma, “Bo e sau fagu kausi, e su la mil ka la sese ilo bala an usus.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.