2 Coríntios 3
hrw (HRW) vs NTLH
1 Areini, kemem tofo una bom kep bakir lo kemeu mil? Tam, kemem samusu kepe tom pas ri seti tif gam, tam, gam seti tifri ine ti ton sunwar ilo bala una peteng ten ini kemem na tongge kausi, are fanenger fan tongge?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Gam tibom, gam ta pas kemem, kemem siitufu ilo balbalmem, tongge nano ri sau parfat lo melmel kemi ma tongge nano ri sam wese.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Gau fanangsi ini gam tibom gam ta pas e la singe Kristus ma e fanangsi ini gam ta amfingow e faim kemem. Kristus e tibi siisiit ine ti pen, i e siisiit ine Tangow e Deo se e liuliu. I e tibi siisiit ulo poktow e ti an sepim fat, sakle i e siisiit ulo busbusa re tongge.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 E miil sing kemem una war aiya, anwarow lo tiim kemem tura Kristus ma na mata e Deo, kemeu parfat ini fan mok gii e tikin.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Kemem parfat ini kemem tibom kemem tibi fasi una gow e fam faim gii, sakle rawas gii e puek singe Deo.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 I tibom e gorot kemem, kemem ka fasi una faim are tongge na faim ilo bala war a-uu fuu - e tibi ta ini lo fam fafanau ri siitufu, sakle tinglo Tangwa Riis; le fam fafanau a e petpete met ire tongge, sakle Tangwa Riis e towtow e ninliu.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Gii le fafanau lewa Deo kabuk tow tife Moses, lewa ri kabuk seti ulo fumfat e puek tura finaswen ke Deo, fan Israel ri tibi fasi una alal kausi lo mata e Moses, anwarow lo finaswen a ka sosok tinglo mata, ma e tikin biing ansinsokow e finaswen a e pupu lala tinglo mata, uwa ri tibi fasi una par use mata.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Safle finaswen lo faim ke Tangwa Riis e ta iyat ine finaswen lo fafanau ke Moses.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Le fafanau a ka petpete met ire tongge ka mel e finaswen lo, e tikin, finaswen lo faim una fakalkaliisngere tongge, e ta iyat ine finaswen lo fafanau!
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Iya, sa lewa ka mel lo finaswen, gii lo parpar falifu lo tura finaswen lo war a-uu fuu, e par areini e sam tek ti finaswen lo.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ma le mok a ka puek famu ma ka mel e finaswen lo, e sau pupu lala, e tikin, finaswen lo mok a ka tibi fasi una rop, e ta iyat ine finaswen lo mok a ka puek famu.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ilea le kiar ka titinge lo war a-uu fuu a, kiar tibi fasi una soke.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Kemem tibi ngo are Moses, se e lokloku e mata ine sun laplap una fafakale lo fan Israel una tibi alalal lo mata biing ansinsokow e finaswen a e pupu lala.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Sakle sinangu ri e kut, iya, ka muut lo biing gii, tikii sun laplap a e kalkaleni iwa e matmat ri biing ri wese e war a-uu ting famu. Ri tifing kepufu, anwarow ilo Kristus tibom, Deo e fasi una kepufu.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ka muut geinggii ming, biing ri wese e fafanau ke Moses, neng e sun laplap e loku e balbalri.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Sakle lo biing sese kaltu e mil use Taufi, sun laplap a Taufi eu kepufu tinglo mata.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Taufi e ta Tangwa ma sese kaltu a ka mel e Tangow e Taufi ilo, i eu suu kosnge rerek lo fafanau ke Moses.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Ma kiar na seri a ka tek ti sun laplap eng kaleni e matmatrer, finaswen ke Taufi e sosok ilo kiar ma ka ikis kiar ka la ngo are i tibom tura finaswen e fafaf lala, iya ka puek singe Taufi, se e ta Tangwa.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.